Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: je:. 6 total hits in 4 transcripts.
The bear hunt (1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
(1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
The moose and the frog (1)
xaisi beje-zi bele tukä-li-nie, je: sokco-mie, bugdi kölo-mie=de tukä-nie.
again fast-INST fast run-INCH-3SG antlers sticking.out? legs ?=FOC run-3SG
снова быстрый-INST быстрый бежать-ИНХ-3ЕД antlers sticking.из? legs ?=ФОК бежать-3ЕД
The Moose ran faster, his antlers and legs stick out.
Ещё сильнее лось побежал, рога торчком, ноги длинные.
The exact meanings of the words "sokcomie" and "kölomie" is not clear. The only explanation the storyteller provided is “they mock the Moose this way”.
A hunting trip (3)
di: {čisa}-la te:-gie "gulin-e-ze" gune, di: {čisa}-la=de bui eu-gi:-ni, je: eu-gi-si:-ni te: aŋi {ples} tau-ze meje-le-ni unakta tau-ze meje-le-ni diga-iti, käŋa je:-ne-ni.
four {hour}-LOC get:up-PF leave-0-SBJV say four {hour}-LOC=FOC animal come:down-REP-3SG antlers come:down-REP-IMPF-3SG there INDEF {river:stretch} opposite:side-N end-LOC-3SG eat-3SG eat-3PL deer antlers-PL-3SG
четыре {hour}-ЛОК get:up-ПРФ оставить-0-СОСЛ сказать четыре {hour}-ЛОК=ФОК животное come:down-REP-3ЕД antlers come:down-REP-ИМПФ-3ЕД там INDEF {river:stretch} opposite:side-N конец-ЛОК-3ЕД есть-3ЕД есть-3МН deer antlers-МН-3ЕД
We woke up at 4am, «Let's go!». Exactly at 4am animals, the deer, come down to the river, they graze on the other side of the strech of the river.
Встали в четыре часа, «Пошли!», как раз в четыре часа зверь спускается к реке, пантач спускается туда, они на том конце плёса кормятся, изюбри.