Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ili. 30 total hits in 16 transcripts.
Ginseng hunting (7)
uta bi: ili-gi-mi ili-gi-mi xe:ti-nde:-mi.
that me stand:up-REP-1SG stand:up-REP-1SG shout-INTENT.PST-1SG
тот me stand:up-REP-1ЕД stand:up-REP-1ЕД кричать-INTENT.ПРОШ-1ЕД
Then I got up and screamed.
Тут я встаю, встаю и кричу.
A hunting trip (2)
ili-enti neŋi ilä xaisi ŋua-ini, ila-ma ili-enti neŋi zube neŋi t'ei ŋua-ini, bu ili-enti neŋi “si ono ŋua-i?”.
three-ORD day PN still sleep-3SG three-ACC three-ORD day two day whole sleep-3SG we three-ORD day you how sleep-2SG
три-ОРД день С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД три-АКК три-ОРД день два день целый спать-3ЕД we три-ОРД день ты как спать-2ЕД
On the third day Ilya was still sleeping, he had slept for two days. On the third day we came back and asked: «Why are you sleeping?»
На третий день Илья всё ещё спал, два дня подряд проспал; на третий день мы вернулись: «Ты что спишь?»
The alder tree girl (1)
xai ute i:ŋ-ke-si: ili-li-e-ni uke-di-ni.
again that enter-PF-PF.CVB.SS stand-INCH-PST-3SG doorway-DAT-3SG
снова тот войти-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS стоять-ИНХ-ПРОШ-3ЕД doorway-ДАТ-3ЕД
Again she came close and stood by the entrance.
Она опять подошла и встала у входа.
The fox wife (1)
dogbo {ili} timadule {uzhe} sele-gi-e-ni.
at:night {or} in:the:morning {already} wake:up-REP-PST-3SG
at:night {or} in:the:morning {уже} проснуться-REP-ПРОШ-3ЕД
In the night or in the morning he woke up.
Ночью или утром уже проснулся.
Running barefoot in winter (1)
su:-tigi silosi:, silosi:, ili-mi, ña tukä-ŋi-si-u.
sun-LAT dry.PRES.PTC dry.PRES.PTC stand:up-INF again run-DIR-IMPF-1PL.EXC
солнце-LAT dry.PRES.ПРИЧ dry.PRES.ПРИЧ stand:up-INF снова бежать-DIR-ИМПФ-1МН.EXC
After having warmed up in the sun, we got up and ran again.
На солнце погревшись, вставали и опять бежали.
The bear, the tiger and the man (2)
uti ili-gi: jazata uti od'o mafa.
this stand-REP.PRES.PTC of:course this grandfather old:man
этот стоять-REP.PRES.ПРИЧ конечно этот дед старик
The tiger got up, of course.
Тигр встал, конечно.
The oriole grandson (2)
le:gde le:gde ili-gi-ze gune:-ni, ni:-tigi gualaŋi-mi=de.”
at:once at:once get:up-REP-SBJV say.PST-3SG man-LAT INDEF man-LAT turn-INF=FOC
at:once at:once get:up-REP-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД мужчина-LAT INDEF мужчина-LAT turn-INF=ФОК
You will immediately get up and turn into a human again.» - So she said.
Cразу встанешь, говорит, опять в человека превратившись.»
Sisam Zauli and the hero (1)
tokto:-ni i:-zi=de i:-zi=de xogdo i:-zi=de i:-zi=de {ili}
hit.PST-3SG what-INST=FOC what-INST=FOC long:shaft:knife what-INST=FOC what-INST=FOC {or}
hit.ПРОШ-3ЕД что-INST=ФОК что-INST=ФОК long:shaft:knife что-INST=ФОК что-INST=ФОК {or}
He hit it with a spear or something else.
Рубанул чем-то, пальмόй или еще чем-то.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
emugde-digi lukta:-k, uta wontel'e, legde ili-gi-li site-ni.
cradle-ABL untie.PST-EXPR that throw-PF in:a.jerk stand:up-REP-3SG child-3SG
cradle-АБЛ untie.ПРОШ-EXPR тот бросать-ПРФ in:a.jerk stand:up-REP-3ЕД ребенок-3ЕД
The old man untied him from the cradle and threw him down and the boy stood on his feet.
Отвязал от люльки, бросил, а мальчик - раз – и на ноги встал.
An old woman and her tiger cub (4)
kuti kusige-le:-li [we-ni] aŋi e-be ili-mi bue-we-ni ikteme:-ni.
tiger knife-V.PST-3SG INDEF this-like stand-INF he-ACC-3SG bite.PST-3SG
tiger нож-ГЛ.ПРОШ-3ЕД INDEF этот-любить стоять-INF he-АКК-3ЕД кусать.ПРОШ-3ЕД
He stabbed the tiger with the knife, standing so, after the tiger bit him.
Тигра ударил ножом вот так, стоя, тигр его укусил.