Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ila. 56 total hits in 18 transcripts.
An old woman and her tiger cub (5)
uta bagäza-la ñu:-me-i do:-ni-ni t'aŋki-le-ni to: ila-si:, ila-sien-zi: bi:-ni, mo:=de zuke gada-i, bagäza-la nede:-ni.
that opposite:side-LOC get-PST.ACC-REFL in-DAT-3SG middle-LOC-3SG fire kindle-IMPF.PRES.PTC kindle-IMPF.PST.PTC-INST.SS be-3SG wood=FOC hardly bring-PRES.PTC opposite:side-LOC put.PST-3SG
тот opposite:side-ЛОК получить-ПРОШ.АКК-РЕФЛ в-ДАТ-3ЕД середина-ЛОК-3ЕД огонь kindle-ИМПФ.PRES.ПРИЧ kindle-ИМПФ.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS быть-3ЕД wood=ФОК hardly принести-PRES.ПРИЧ opposite:side-ЛОК положить.ПРОШ-3ЕД
She entered her house, made a fire in the middle, brought some wood with difficulty, and put the tiger on the other side of the fire.
Вошла в дом, посередине разожгла огонь, еле дров принесла, положила тигрёнка на противоположной стороне за очагом.
The gesture 'along' illustrates the shape and position of the fireplace in the traditional Udihe dwelling: in the middle, dividing the space into two parts, like a river.
Running barefoot in winter (1)
tukä-u, tukä-u, go: gugu-zige-tigi, ila kilometra go:-lo-ŋki-ni bize.
run-1PL.EXC run-1PL.EXC far aunt-PL-LAT three kilometer far-ADJ-N-3SG perhaps
бежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC далеко тетя-МН-LAT три kilometer далеко-ПРИЛ-N-3ЕД perhaps
We were running and running, our aunt lived far away, perhaps three kilometres.
Бежали, бежали, до тети далеко, три километра, наверное.
The seven sisters (2)
bu to: ila-zaŋa-u ba:-la gusi-le-fi, iñi-kce-zeŋe-fi, a:-zi gusi-zeŋe-fi.”
we.EXC fire kindle-FUT-1PL.EXC outside-LOC play-PURP-SS.PL laugh-INTENT-FUT-1PL good-INST play-FUT-1PL
we.EXC огонь kindle-ФУТ-1МН.EXC снаружи-ЛОК play-ПУРП-SS.МН смеяться-INTENT-ФУТ-1МН хороший-INST play-ФУТ-1МН
We’ll make a fire outside in order to play. We will play well and laugh.”
Мы разожжём на улице костёр, чтобы играть; посмеёмся, хорошо поиграем."
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ge ila-iti aziga-la i:ne:-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC INTJ three-ORD girl-LOC enter.PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ МЕЖД три-ОРД girl-ЛОК войти.ПРОШ-3ЕД
He walked and walked and came to a third girl.
Шел, шел и пришел к третьей девушке.
The oriole grandson (1)
uta mamaka eme-gi-e-k, xai ila-ma neŋi adi-ma neŋi-es ŋene-zeŋe-ni galakta-na-gi:.
that old:woman come-PST-EXPR again three-ACC day how:many-ACC day-DIS go-FUT-3SG seek-DIR-REP.PRES.PTC
тот старуха прийти-ПРОШ-EXPR снова три-АКК день сколько-АКК день-DIS идти-ФУТ-3ЕД искать-DIR-REP.PRES.ПРИЧ
Then the grandmother returned but she was going to walk looking for him for another three days or more.
Потом бабушка вернулась, еще три дня или сколько-то дней будет ходить искать. (?)
The alder tree girl (5)
aŋasi-en-zi: timana te:-gi: guline-li-e-nie, uti mamaka bu-o-ni ila-ma igdu-we mele-we sue-we.
stay:for:night-PST.PTC-INST.SS morning get:up-REP-PST-3SG leave-INCH-PST-3SG this old:woman give-PST-3SG three-ACC comb-ACC two:sided:comb-ACC whetstone-ACC
stay:for:night-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS утро get:up-REP-ПРОШ-3ЕД оставить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД этот старуха дать-ПРОШ-3ЕД три-АКК comb-АКК two:sided:comb-АКК whetstone-АКК
She stayed and in the morning she got up and took off. The old woman gave her a comb, a two sided thick comb and a whetstone.
Переночевав, наутро встала и отправилась в путь, старуха дала ей расчёску, двусторонний частый гребень и точило.
The bear, the tiger and the man (1)
ge em'e, kä-la=gde eme-li-e-ni, zube ila bugdi go:lo-ŋki-ni i:n'e-isi:-ni, t'ai xe:ti-nde-mi ili-e-ni säta=da bugdi-ti.
INTJ come.PF near-LOC=FOC come-INCH-PST-3SG two three leg far-N-3SG come.PF-PF.CVB-3SG IDEO roar-SEM-INF stand:up-PST-3SG at:once=FOC leg-LAT
МЕЖД прийти.ПРФ near-ЛОК=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два три нога далеко-N-3ЕД прийти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД IDEO roar-SEM-INF stand:up-ПРОШ-3ЕД at:once=ФОК нога-LAT
The bear went and came closer to him, when it came as close as two or three steps, it suddenly stood up on its legs and growled.
Пошёл медведь, стал подходить поближе, а когда он на расстояние двух-трёх шагов подошёл, зарычал и резко поднялся на (задние) ноги.
A hunting trip (2)
ili-enti neŋi ilä xaisi ŋua-ini, ila-ma ili-enti neŋi zube neŋi t'ei ŋua-ini, bu ili-enti neŋi “si ono ŋua-i?”.
three-ORD day PN still sleep-3SG three-ACC three-ORD day two day whole sleep-3SG we three-ORD day you how sleep-2SG
три-ОРД день С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД три-АКК три-ОРД день два день целый спать-3ЕД we три-ОРД день ты как спать-2ЕД
On the third day Ilya was still sleeping, he had slept for two days. On the third day we came back and asked: «Why are you sleeping?»
На третий день Илья всё ещё спал, два дня подряд проспал; на третий день мы вернулись: «Ты что спишь?»