Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: i:��. 77 total hits in 19 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (11)
tokto:-ni i:-zi=de i:-zi=de xogdo i:-zi=de i:-zi=de {ili}
hit.PST-3SG what-INST=FOC what-INST=FOC long:shaft:knife what-INST=FOC what-INST=FOC {or}
hit.ПРОШ-3ЕД что-INST=ФОК что-INST=ФОК long:shaft:knife что-INST=ФОК что-INST=ФОК {or}
He hit it with a spear or something else.
Рубанул чем-то, пальмόй или еще чем-то.
The alder tree girl (8)
She came inside.
Zabdala, an extraordinary snake (9)
ute sol’o-gi-li i:-gi-li.
that go:upstream-REP-3SG come-REP-3SG
тот go:upstream-REP-3ЕД прийти-REP-3ЕД
So he travelled upstream and returned home.
Так плыл против течения и вернулся домой.
The flower wife (11)
mafasa i:-n’e, mafasa ilaktaŋi: aŋi i:, em’e, auxi ŋene:-ni.
husband come-PF husband appear-DIR.PRES.PTC INDEF enter come.PF there go.PST-3SG
муж прийти-ПРФ муж появиться-DIR.PRES.ПРИЧ INDEF войти прийти.ПРФ там идти.ПРОШ-3ЕД
The husband came there, as soon as he came, his wife went there too.
Пришел муж, как только муж появился, жена туда пошла.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
I:-digi ŋeiŋei Eme:-ni ŋeiŋei?
Where did he come from?
Откуда он пришел?
The fox with ten tails (3)
i:-digi, [a] xuli-mi=de iŋ-ki-mi.”
where-ABL walk-INF=FOC come-PST-1SG
где-АБЛ идти-INF=ФОК прийти-ПРОШ-1ЕД
«What do you mean “where from”? I’ve walked and come here.»
«Как откуда, ходил и пришел.»
Yegdige in a silk gown (5)
seure-me merge tege-ni i:-ni tu: tu:, pempu-ni i:-ni tu: seule-mei=de, xuta-ligi seule [xuta-ligi seule] pеmpu-ni i:-ni=de.
silk-ADJ hero dress-3SG what-3SG all all head:dress-3SG what-3SG all silk only=FOC red-ADJ silk red-ADJ silk head:dress-3SG what-3SG=FOC
silk-ПРИЛ hero платье-3ЕД что-3ЕД весь весь head:dress-3ЕД что-3ЕД весь silk only=ФОК красный-ПРИЛ silk красный-ПРИЛ silk head:dress-3ЕД что-3ЕД=ФОК
Silky Hero had everything made of red silk: the gown, the hat and all the rest.
У Шелкового егдигэ все: и халат, и головной убор, и все остальное - было из красного шелка.
The fairy and the ten bald spirits (1)
“uta-digi diga-i, diga-i, i:-zi wagi-e-mi.
that-ABL eat-PRES.PTC eat-PRES.PTC what-INST survive-PST-1SG
тот-АБЛ есть-PRES.ПРИЧ есть-PRES.ПРИЧ что-INST survive-ПРОШ-1ЕД
They ate and ate me, only a miracle saved me.
Ели, ели, каким-то чудом спаслась.
The iron bird and the silver bird (2)
a, sine-i wontile-ne, wontile, zug-tigi i:-gi-e-ni.
INTJ backpack.ACC.REFL throw-PF.CVB.SS house-LAT enter-REFL-PST-3SG
МЕЖД backpack.АКК.РЕФЛ бросать-ПРФ.КОНВ.SS дом-LAT войти-РЕФЛ-ПРОШ-3ЕД
He threw down his back carrier and entered the house.
Бросил он свою понягу, вошел в дом.
An old woman and her tiger cub (7)
eme-gi-e-ni, uta eme-gi-e-mi, puli: =de i:=de ñugasi:=de.
It had wandered around but came back and kissed her.
Вернулся, бродил где-то, целует ее.