Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: do:. 43 total hits in 16 transcripts.
The tree with children's souls (1)
galakta-i, galakta-i uti ñaula do:-lo-ni, ba:ta-wa zawa:-ni uti sama.
seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC that youth among-LOC-3SG boy-ACC take.PST-3SG that shaman
искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ тот youth among-ЛОК-3ЕД boy-АКК взять.ПРОШ-3ЕД тот шаман
The shaman searched and searched among the children and found a boy.
Искал, искал среди детей и нашел мальчика этот шаман.
An old woman and her tiger cub (3)
uta buiduze do:-lo-ni teu-ge, sina-da-gi-e-ni, uti kuti sita-wa-ni sina-da-gi-e-ni.
that burden:frame in-LOC-3SG load-PF burden:frame-V-REP-PST-3SG this tiger cub-ACC-3SG burden:frame-V-REP-PST-3SG
тот burden:frame в-ЛОК-3ЕД load-ПРФ burden:frame-ГЛ-REP-ПРОШ-3ЕД этот tiger cub-АКК-3ЕД burden:frame-ГЛ-REP-ПРОШ-3ЕД
Then she put the tiger cub into her bag.
Тогда она погрузила тигрёнка в котомку.
The verb "sina-da-" is derived from the noun sina ‘frame used by hunters for carrying meat on their back’.
The fairy and the ten bald spirits (2)
uti aziga=da c’o texe-le-ni mo: texe-le-ni te:, do:-lo digeŋ-ki-ni.
this girl=FOC most stump-LOC-3SG sit.PRES.PTC inside-LOC-3SG hide-PST-3SG
этот girl=ФОК most stump-ЛОК-3ЕД сидеть.PRES.ПРИЧ inside-ЛОК-3ЕД прятать-ПРОШ-3ЕД
That girl was sitting inside the tree stump, she hid in the middle.
Эта девушка в самом пне сидит, в середине спряталась.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
[uti] ute mafa-ni “ze nientele-gi:, e:i na:-la {uzhe}”, na:-la do:-gi-e-ti.
that husband-3SG go:ahead open-REP.IMP now ground-LOC {already} ground-LOC land-REP-PST-3PL
тот муж-3ЕД go:ahead открыть-REP.ИМП сейчас ground-ЛОК {уже} ground-ЛОК земля-REP-ПРОШ-3МН
Then her husband said: «Ok, you can open them, we are already on the earth.» They landed on the ground.
Тут муж говорит: «Давай, открывай, все, на земле уже», - на землю они спустились.
A hunting trip (1)
aŋi, ono bi-se=de uti, nikte do:-lo-ni asi gugda nikte, uti do:-lo-ni isesi: wowa ŋene-mi ŋele-ini, ei-mi ča:la, bi ŋene:-mi, umakta go:-ini bebu gaja umakta-ni, za: umakta.
INDEF how be-PF=FOC this this in-LOC-3SG fern in-LOC-3SG very high fern this in-LOC-3SG look.IMP PN go-INF be:scared-3SG NEG-INF want me go.PST-1SG egg bark-3SG EV duck egg-3SG ten egg
INDEF как быть-ПРФ=ФОК этот этот в-ЛОК-3ЕД fern в-ЛОК-3ЕД очень high fern этот в-ЛОК-3ЕД смотреть.ИМП С:ИМЯ идти-INF be:scared-3ЕД НЕГ-INF хотеть me идти.ПРОШ-1ЕД egg лаять-3ЕД EV duck egg-3ЕД десять egg
There were very high ferns there. I said, «Look there!» Vova was afraid to go there, he didn't want to and so I went. It turned out that the dog was barking at duck's eggs, there were 10 eggs.
В этом, как его, папоротнике, очень высокий папоротник, «Посмотри там!» Вова побоялся туда идти, не захотел, я пошла, оказалось, собака лаяла на утиные яйца, десять яиц.
The oriole grandson (2)
ŋene-i ŋene-i ŋene-i ŋene-i, “su: iŋ-ki-(ni) e:-le-ni do:-zo” guŋ-ke, timana omo küxoxi diaŋ-ki-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC sun come:down-PST-(3SG) side-LOC-3SG perch-SBJV say-PST tomorrow one oriole say-PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ солнце come:down-ПРОШ-(3ЕД) сторона-ЛОК-3ЕД perch-СОСЛ сказать-ПРОШ завтра один oriole сказать-ПРОШ-3ЕД
She walked and walked. The previous day one oriole said: «Your grandson will land on the side of the rock where the sun goes down.
Шла она, шла, (вчера) одна иволга сказала: «(Внук) сядет на той стороне, где солнце заходит.