Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dian\'a. 11 total hits in 6 transcripts.
My newborn son's death (1)
... ute dian'a=dele bud'e bata-ŋi:.
this say.PF=FOC die.PF boy-AL.1SG
этот сказать.ПРФ=ФОК умереть.ПРФ boy-AL.1ЕД
When I said that, my boy died.
Cказала, и умер мой мальчик.
A hunting trip (3)
düisi'e dian'a "ceze=de, eu-gi-e-ti bubu; ge buisi-ze-fi” gune.
listen.PF say.PF true=FOC come:down-REP-PST-3SG EV INTJ steal:up-SBJV-1PL say
слушать.ПРФ сказать.ПРФ настоящий=ФОК come:down-REP-ПРОШ-3ЕД EV МЕЖД steal:up-СОСЛ-1МН сказать
He listened and said: «True, it looks like they came down, well, let's sneak up to them.»
Послушал он и говорит: «Правда, видно, они спустились, ну, давай подкрадываться.
The seven sisters (2)
ge timadule te:-gi-sie-si:, dian'a “ge, susa-za-fi exi-mui-ni a:-kta-zi:-ni."
INTJ in:the:morning get:up-REP.PF-PF.CVB.SS say.PF INTJ escape-SBJV-1PL older:sister-?-3SG pursue-DIST?-INST-3SG
МЕЖД in:the:morning get:up-REP.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS сказать.ПРФ МЕЖД escape-СОСЛ-1МН older:sister-?-3ЕД pursue-DIST?-INST-3ЕД
They got up in the morning and said: “Well, let’s escape, otherwise the elder sister will chase us.”
Вот наутро встали, говорят: "Ну, давайте убегать, а то старшая сестра погонится."
Running barefoot in winter (2)
uti tukä-la, bi seniŋe-i =de dian'a “si=ne, nadä, jeu ŋene-le-mi nixe-i?”
this run-V.PF me aunt-1SG=FOC say.PF you=CONTR PN where go-PURP-INF do-2SG
этот бежать-ГЛ.ПРФ me тетя-1ЕД=ФОК сказать.ПРФ ты=CONTR С:ИМЯ где идти-ПУРП-INF делать-2ЕД
They ran off and my aunt said: “Nadya, where are you going?”
Они побежали, а моя тетя говорит: «А ты, Надя, куда собралась идти?»
seniŋe – ‘aunt (father's younger brother's wife)’, with whom the orphaned storyteller lived as a child and who told her many stories and tales. On her childhood in her aunt’s family, see Kazama (2007, text 28).
An old woman and her tiger cub (1)
"jeuxi nixe-i ñä? jeuxi ŋene-le-mi nixe-i?" uti mamaka dian'a "jeu(xi) ŋene-le-mi?
where do-2SG again where go-PURP-SS do-1SG this old:woman say.PF where go-PURP-SS
где делать-2ЕД снова где идти-ПУРП-SS делать-1ЕД этот старуха сказать.ПРФ где идти-ПУРП-SS
“Where are you going? Where are you going to go? – said the old woman.
"Куда ты опять? Куда ещё ты собрался? – говорит старуха.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
uti mafasa dian'a “e: ile galakta-zaŋa-i b’a-gi:, jeu i-tigi ŋene-i, ile b’a-gi-zeŋe-i?”
this old:man say.PF INTJ where look:for-FUT-2SG find-REP.2SG what what-LAT go-2SG where find-REP-FUT-2SG
этот старик сказать.ПРФ МЕЖД где look:for-ФУТ-2ЕД найти-REP.2ЕД что что-LAT идти-2ЕД где найти-REP-ФУТ-2ЕД
Her father-in-law said: «Well, where will you look for him, where will you go, where can you find him?»
Старик (её свёкор) говорит: «Ну где ты его будешь искать, куда ты пойдешь, где найдешь?»