Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: da:. 15 total hits in 8 transcripts.
The tiger for the Udihe people (3)
nada da:-la i:ne, nada da: xetige-ne-ini.
seven fathom-LOC come.PF seven fathom jump-0-3SG
семь fathom-ЛОК прийти.ПРФ семь fathom прыгать-0-3ЕД
It jumps a distance of seven large fathoms.
На семь маховых саженей он прыгает.
The fairy and the ten bald spirits (2)
bi-mi=de go:=ko da:=ka bi-mi, xai diga-li-gi-zeŋe-ti.
be-INF=FOC long=INDEF short=INDEF be-INF again eat-INCH-REP-FUT-3PL
быть-INF=ФОК длинный=INDEF short=INDEF быть-INF снова есть-ИНХ-REP-ФУТ-3МН
Eventually they will start eating it again.
Долго ли, коротко, через некоторое время опять станут есть. (?)
Sisam Zauli and the hero (2)
uta tu: go:=ko ŋene-i, da:=ka ŋene-i.
that all far=INDEF walk-PRES.PTC near=INDEF walk-PRES.PTC
тот весь далеко=INDEF идти-PRES.ПРИЧ near=INDEF идти-PRES.ПРИЧ
He walked and walked.
Далеко ли, близко ли шел.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
“go:=ko da:=ka bi-mi, xai eme-gi-zeŋe-i, e-zi galakta.”
far=INDEF near=INDEF be-INF again come-REP-FUT-1SG NEG-IMP look:for
далеко=INDEF near=INDEF быть-INF снова прийти-REP-ФУТ-1ЕД НЕГ-ИМП look:for
Eventually I will return, don’t look for me.
Долго ли, коротко ли, я вернусь, не ищи меня.»
The flower wife (1)
bi-mi, bi-mi, wo:=ko go:=ko da:-ka bi-mi, omo ba:ta b’a:-ti.
be-INF be-INF short=DIS long=DIS near=DIS be-INF one boy get.PST-3PL
быть-INF быть-INF short=DIS длинный=DIS near=DIS быть-INF один boy получить.ПРОШ-3МН
They lived together and eventually gave birth to a boy.
Жили они, жили, долго ли, коротко ли, родили мальчика.
The alder tree girl (4)
ŋene:-i ŋene:-i go:=ko da:-ka ŋene-mie ŋene-mie ceze=de i:ne-li-e-ni zugdi.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC far-INDEF near-INDEF go-INF go-INF true=FOC come-INCH-PST-3SG house
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ далеко-INDEF near-INDEF идти-INF идти-INF настоящий=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД дом
She walked and walked and eventually she did indeed reach a house .
Шла она, шла, долго ли, коротко ли, и правда, дошла до дома.
The two wives' song (1)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.
The seven sisters (1)
“exe, ute=de e-i bie, si imi=ke xonto ede:-i, mun-zi=de da:-la=de e-i bie, je-we=de e-i diasi, je-we=de e-i teluŋusi.
older:sister.VOC this=FOC NEG-PRES.PTC be you why=INDEF alien become.PST-2SG we.EXC-INST=FOC close-LOC=FOC NEG-2SG be what-ACC=FOC NEG-2SG say what-ACC=FOC NEG-2SG tell
older:sister.ВОК этот=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть ты почему=INDEF alien become.ПРОШ-2ЕД we.EXC-INST=ФОК close-ЛОК=ФОК НЕГ-2ЕД быть что-АКК=ФОК НЕГ-2ЕД сказать что-АКК=ФОК НЕГ-2ЕД говорить
“Sister, this is not true. For some reason you became alien to us, don’t talk to us, don’t say anything.
“Сестра, это не так, ты почему-то стала чужой, нам не близкой. ничего не говоришь, не рассказываешь.