Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bude:. 12 total hits in 7 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (2)
uti merge jeukte-si:, ña jeukte-si:-ni, belem düxi-ni bagband’a, ei bude:-ili, bude:-ili.
this hero examine-IMPF.PRES.PTC again examine-IMPF-3SG even:more inside-3SG push.PF now die-3SG die-3SG
этот hero examine-ИМПФ.PRES.ПРИЧ снова examine-ИМПФ-3ЕД even:more inside-3ЕД push.ПРФ сейчас умереть-3ЕД умереть-3ЕД
The hero looked at it, looked and pushed the horse-tail in completely. She died.
Мергэ разглядывал, разглядывал и совсем внутрь (хвощ) загнал, и она умерла.
The fox with ten tails (1)
merge tu:-tu: bi-si-ni, ekuku bude: bede.
hero quiet-quiet.RED be-PST-3SG noiseless dead.PST.PTC like
hero quiet-quiet.RED быть-ПРОШ-3ЕД noiseless dead.ПРОШ.ПРИЧ любить
The hero was sitting very quietly, as though it were dead, without moving.
Егдигэ тихо-тихо сидит, как мертвый, не шелохнется.
A hunting trip (3)
{vse ravno} aŋi-e-ni bize {ranenyj}, uli-ti: lagban-a-mi bude:=de {a, i slava bogu, puskaj} bude:-ni.
{anyway} INDEF-PST-3SG perhaps {wounded} water-LAT get:stuck-0-INF die.PST.PTC=FOC {thanks god, let it be} die.PST-3SG
{anyway} INDEF-ПРОШ-3ЕД perhaps {раненый} вода-LAT get:stuck-0-INF умереть.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК {thanks бог, let этот быть} умереть.ПРОШ-3ЕД
That was a wounded deer anyway, it had probably fallen into the water and died, thank God.
Всё равно, раненый изюбрь, наверное, в воду попал и сдох, ну и слава богу.
An old woman and her tiger cub (2)
{i} tuŋa-ma neŋi bi-mi uti mafasa xai bude:-li uti sie-zi, {tigra} ikteme-le: sie-zi bude:-li.
{and} five-ACC day be-INF this old:man yet die.PST-3SG this wound-INST {tiger} bite-V.PST.PTC wound-INST die.PST-3SG
{and} five-АКК день быть-INF этот старик yet умереть.ПРОШ-3ЕД этот wound-INST {tiger} кусать-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ wound-INST умереть.ПРОШ-3ЕД
Five days later the old man died from this wound; the tiger had bitten him and he died from this wound.
И через пять дней этот старик умер от этой раны, тигр его укусил, и он от этой раны умер.
My newborn son's death (2)
deu-i bede es’e, ja:-i ñifisi-li-ge, ele bude:-ni.
get:tired-PRES.PTC like become.PF eyes-REFL close-INCH-PF just:about die.PST-3SG
устать-PRES.ПРИЧ любить become.ПРФ eyes-РЕФЛ close-ИНХ-ПРФ just:about умереть.ПРОШ-3ЕД
It looked like he was starting to feel tired, and closed his eyes. He was about to die.
Вроде стал уставать, стал глаза закрывать, вот-вот умрёт.
The weasel (1)
{nu} uti of’odi:-le {cho} uti ñukte-we-ni tu: tagdi-e-ni {i} bude:-le.
{well} this pluck-3SG {why} this hair-ACC-3SG all pull-PST-3SG {and} die.PST-3SG
{хорошо} этот pluck-3ЕД {почему} этот hair-АКК-3ЕД весь тянуть-ПРОШ-3ЕД {and} умереть.ПРОШ-3ЕД
Well, she pulled out all the hair and the weasel died.
Ну выщипала, все волосы выдернула, и колонок умер.
After the recording, the narrator explained why the girl was stronger than the weasel old woman: her soul was bigger. The soul called "ege" is one of the three souls which, according to Udihe beliefs, each human has. It is sometimes translated as 'life' and is assocaited with vitality. A human can live only if his ege is healthy.
The alder tree girl (1)
ute diane-i kä-tigi kä-tigi eme:-ni belie kä-tigi-ni, ele i:ne-li-we-ni uti umakta-ni wo:nde:-ni bue-tigi-ni uta pič-pič … uta-la bude:-ni uti mafasa.
that say-PRES.PTC close-LAT close-LAT come-PST-3SG fairy close-LAT-3SG nearly reach-INCH-ACC-3SG this egg-3SG throw-PST-3SG he-LAT-3SG that crack-crack.RED that-LOC die.PST-3SG this old:man
тот сказать-PRES.ПРИЧ close-LAT close-LAT прийти-ПРОШ-3ЕД fairy close-LAT-3ЕД nearly достичь-ИНХ-АКК-3ЕД этот egg-3ЕД бросать-ПРОШ-3ЕД he-LAT-3ЕД тот crack-crack.RED тот-ЛОК умереть.ПРОШ-3ЕД этот старик
Saying that he came closer and closer to her. When he came very close, she threw the egg at him, it broke and the old man died.
Говоря так, он все ближе, ближе к бэле подходит, когда он совсем близко подошел, она бросила в него яйцо, оно разбилось, и старик умер.