Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: au. 8 total hits in 5 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (4)
{Teper’} au-ne-mi gele-li-e-ni.
now cap-DESIG-REFL ask-INCH-PST-3SG
сейчас cap-ДЕСИГ-РЕФЛ спросить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
Now he started asking for a cap.
Теперь он стал просить шапку.
A tame roe cub named Wasya (1)
uti bi {koza}-i ŋele-i jaza, bue-ni e-si-ni tati bue-di-ni, susa-wasi: tau-xi, au-xi, tau-xi, au-xi susa-wasi:.
this me {goat}-1SG be:afraid-PRES.PTC of:course it-3SG NEG-PST-3SG get:used:to it-DAT-3SG run-DIST.PRES.PTC there-LAT here-LAT there-LAT here-LAT run-DIST.PRES.PTC
этот me {goat}-1ЕД be:afraid-PRES.ПРИЧ конечно этот-3ЕД НЕГ-ПРОШ-3ЕД get:used:to этот-ДАТ-3ЕД бежать-DIST.PRES.ПРИЧ там-LAT здесь-LAT там-LAT здесь-LAT бежать-DIST.PRES.ПРИЧ
Our roe got frightened, it wasn't used to it. It was running here and there.
Наша косуля испугалась, конечно, она не привыкла, бегала туда-сюда.
Ginseng hunting (1)
bu=de iljä zuŋe au-ze e:-le-ni galakte-u, bue-ni=tene bagä-xi dau-ga .
we.EXC=FOC PN two.COL this-N side-LOC-3SG seek-1PL.EXC seek-1PL.EXC he-3SG=CONTR opposite-LAT cross-PF
we.EXC=ФОК С:ИМЯ два.COL этот-N сторона-ЛОК-3ЕД искать-1МН.EXC искать-1МН.EXC he-3ЕД=CONTR opposite-LAT cross-ПРФ
He went to another side of the hill, while Ilya and me were searching on this side of the hill. Volodya screamed on the other side.
Мы с Ильей на этой стороне ищем, а он на другую сторону (сопки) перевалил.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
uta xuli:, tauxi ŋene-i, au-xi ŋene-i, [xokto köloññ] xokto köloññ bie, uti culi ŋene-i.
that walk.PRES.PTC there go-PRES.PTC here-PRES.PTC trail trodden.IDEO be.PRES.HAB this directly go-PRES.PTC
тот идти.PRES.ПРИЧ там идти-PRES.ПРИЧ здесь-PRES.ПРИЧ trail trodden.IDEO быть.PRES.ХАБ этот прямо идти-PRES.ПРИЧ
She went there and here. She saw a well trampled path and walked directly along it.
Пошла она, туда пойдет, сюда пойдет, видит, тропинка натоптанная, пошла прямо по ней.
Sisam Zauli and the hero (1)
utala mäwa-i b’a-gi-mi xedige au-xi saŋxua-xi men-e ile-ile b’a-zeŋe-i, tuge eme [e-zi:] go: e-zi: bie.”
there heart-REFL find-REP-INF quickly here-LAT south-LAT REFL-0 where-where find-FUT-2SG quickly come.IMP long NEG-IMP be
там сердце-РЕФЛ найти-REP-INF быстро здесь-LAT south-LAT РЕФЛ-0 где-где найти-ФУТ-2ЕД быстро прийти.ИМП длинный НЕГ-ИМП быть
When you find your heart there, go to the south, don't be late.»
Когда найдешь там свое сердце, скорее иди на юг, не задерживайся.»