Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: a��. 92 total hits in 27 transcripts.
The flower wife (3)
a?
what
что
What?
Что?
Gamuli and Amuli (2)
gida-i, tada-i, aŋi xo:gdo-i zawa-na: a:-ni aziga-wa, a-i, a-i, a-i, ele bo:no:-li.
spear-REFL arrow-REFL INDEF long:shaft:knife-REFL take-PST.PTC.SS chase.PST-3SG girl-ACC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC soon catch:up-INCH.PRES.PTC
spear-РЕФЛ стрела-РЕФЛ INDEF long:shaft:knife-РЕФЛ взять-ПРОШ.ПРИЧ.SS chase.ПРОШ-3ЕД girl-АКК chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ soon catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧ
He took a spear, an arrow and a knife with a long handle and went to chase the girl. She chased her and reached her with difficulty.
Взял копьё, стрелу, пальмỳ (нож на длинной ручке) и отправился в погоню за девушкой, гнался, гнался, еле догнал.
An old woman and her tiger cub (2)
ei a-wa bude-i-tigi: diga-i.
now this-ACC die-PRES.PTC-LAT-REFL eat-PRES.PTC
сейчас этот-АКК умереть-PRES.ПРИЧ-LAT-РЕФЛ есть-PRES.ПРИЧ
I will eat it until my death.”
Теперь до самой смерти его буду есть."
The fox with ten tails (3)
“i:-digi, [a] xuli-mi=de iŋ-ki-mi.”
where-ABL walk-INF=FOC come-PST-1SG
где-АБЛ идти-INF=ФОК прийти-ПРОШ-1ЕД
«What do you mean “where from”? I’ve walked and come here.»
«Как откуда, ходил и пришел.»
The fox wife (3)
{a} site-ne-we-ni bue-ti zawa:-ti.
{and} child-PL-ACC-3SG they-3PL take.PST-3PL
{and} ребенок-МН-АКК-3ЕД they-3МН взять.ПРОШ-3МН
They took his children from him.
Взяли у него детей.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
ta-wa jeukte-si:, a-wa jeukt'e.
that-ACC check-IMPF.PRES.PTC this-ACC check.PF
тот-АКК check-ИМПФ.PRES.ПРИЧ этот-АКК check.ПРФ
She checked one and another.
Она одного проверит, другого.
A tame roe cub named Wasya (1)
bi diana-mi “ni=de a-ta wa:?”
me say-1SG who=FOC NEG-SBJV kill
me сказать-1ЕД кто=ФОК НЕГ-СОСЛ убить
I said: “Won't it be killed?”
Я говорю: “А никто не убьёт?”
The iron bird and the silver bird (14)
a-wa sele-me kuai-we wa-ja” gumu.
this-ACC iron-ADJ dragon-ACC kill-IMP EV
этот-АКК iron-ПРИЛ dragon-АКК убить-ИМП EV
Kill that Iron Bird,» - it said.
Убей её, Железную птицу,» - говорит.
The bear, the tiger and the man (1)
"ge si a-wa si diga-j.
INTJ you this-ACC you eat-IMP
МЕЖД ты этот-АКК ты есть-ИМП
“This is for you to eat.
"Вот, это ты ешь.
The oriole grandson (6)
A.E. činda-tigi gualana:-k e:-ni.
bird-LAT turn-PST-EXPR do.PST-3SG
bird-LAT turn-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД
He turned him into a bird.
Превратил в птицу.