Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: young. 9 total hits in 6 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
ei ni:-zi=de bue=gde a:nta {molodoi} aŋi bue-ni sike, uti=tene belie gune:-ni, belie bi:-ni.
this man-INST=FOC she=FOC woman {young} INDEF she-3SG young this=CONTR fairy say.PST-3SG fairy be-3SG
этот мужчина-INST=ФОК she=ФОК женщина {молодой} INDEF she-3ЕД молодой этот=CONTR fairy сказать.ПРОШ-3ЕД fairy быть-3ЕД
She looked like a young girl when she was with people. They saw a young fairy-girl.
С людьми она была молодой женщиной, они видели молодую девушку – бэле.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
c’o ñadiga-ti uti zawa-mi diga:-ni.
most young-3PL this take-INF eat.PST-3SG
most молодой-3МН этот взять-INF есть.ПРОШ-3ЕД
The youngest one took a spoon of porridge and ate it.
Самая младшая из них взяла ложку каши и съела.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
“Eni-ti-e, tembiebiebie zali-du bi-se tembiebiebie, sike bi-ŋie-i ti-se:-mi tembiebiebie.”
mother-3PL-VOC INTJ barn-DAT be-PF INTJ young be-IMPF.CVB-1SG wear-EXP.PST-1SG INTJ
мать-3МН-ВОК МЕЖД barn-ДАТ быть-ПРФ МЕЖД молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД носить-EXP.ПРОШ-1ЕД МЕЖД
“Mother, there was a cap in the shed which I wore when I was young.”
“Мать, тембебебе, в амбаре была шапка, которую я носил в молодости, тембебебе.”
My newborn son's death (1)
ge bi ñ’aula bi-ŋie-i site b’a-si-ni, b’ata-zi ge:nzi ede:-mi.
INTJ me young be-IMPF.CVB-1SG child get-IMPF-3SG boy-INST pregnant become.PST-1SG
МЕЖД me молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД ребенок получить-ИМПФ-3ЕД boy-INST pregnant become.ПРОШ-1ЕД
Well, when I was young I had a boy, I got pregnant with a boy.
Ну, когда я была молодая, я родила сына, забеременела мальчиком.
Ginseng hunting (1)
bi teluŋusi-ze-mi ono olondo-wo wakca:-mu anana ñ’aula sike bi-ŋie-i.
me tell-SBJV-1SG how ginseng-ACC hunt.PST-1PL.EXC long:ago child young be-IMPF.CVB-1SG
me говорить-СОСЛ-1ЕД как ginseng-АКК охотиться.ПРОШ-1МН.EXC давно ребенок молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД
I will tell how we hunted for ginseng when we were young.
Я расскажу, как мы ходили на корневку (букв. «охотились» за женьшенем) , когда были молодыми.
The iron bird and the silver bird (1)
uti mafasa gune:-ni uti sele-me kuai ami-ni “ise-ne-u ise-ne-u ic’a-diga i-digi eme:-ni?
this old:man say.PST-3SG this iron-ADJ dragon father-3SG see-DIR-IMP.2PL young-PL what-ABL come.PST-3SG
этот старик сказать.ПРОШ-3ЕД этот iron-ПРИЛ dragon отец-3ЕД видеть-DIR-ИМП.2МН молодой-МН что-АБЛ прийти.ПРОШ-3ЕД
The old man – the Iron Bird’s father - said: «Little ones, go and see where he will come from.
Этот старик – отец Железной птицы - говорит: «Пойдите посмотрите, младшие, с какой стороны он идет.