Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wife. 83 total hits in 12 transcripts.
The fox wife (22)
ag’a-ni mamasa bi-si-ni, mamasa bi:-ni.
older:brother-3SG wife be-PST-3SG wife be-3SG
старший:брат-3ЕД жена быть-ПРОШ-3ЕД жена быть-3ЕД
The elder brother had a wife.
У старшего брата была жена.
Yegdige in a silk gown (10)
uti mamasa-wa-ni mamasa xai čaŋa-kce:-ni uti, uti merge uti mamasa-wa-ni.
this wife-ACC-3SG wife too win:over-INTENT-PST-3SG this hero this wife-ACC-3SG
этот жена-АКК-3ЕД жена тоже win:over-INTENT-ПРОШ-3ЕД этот hero этот жена-АКК-3ЕД
He wanted to take the Silky Hero’s wife.
Он хочет у Шелкового егдигэ жену отбить.
The fox with ten tails (12)
“min-tigi guna mamaka-na-mi b’a-za-mi, gune:-ni, mamaka-ŋi-na-i b’a-za” gune:-ni.
me-LAT REFR wife-DESIG-REFL get-SBJV- 1SG say.PST-3SG wife-AL-DESIG-REFL get-SBJV say.PST-3SG
me-LAT REFR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ- 1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД жена-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД
The hero said: «I will find a wife for myself, he will give me his daughter.»
«Я найду себе жену, он отдаст мне свою дочь,» - поёт егдигэ.
The two wives' song (20)
"eineŋi ŋeni-gi-ni sagdi mamasa-i je dian-a-ini gune eŋ, si je gune eŋ uŋta-wa wo-mi=da e-i je nöni aŋ e-si: je wo: bi galu mamasa-i, uti-mei wo:-ni uti-mei wo:-ni; ei=tene guna aŋ sin-a-wa guna ic’a mamasa-tigi: esi-gi-wene-zeŋe-i; ic’a mamasa-i aŋ galu mamasa-i aŋ, sagdi mamasa-tigi je esi-gi-wene-zeŋe-i.
today day-3SG big wife-1SG say-0-3SG REFR you REFR shoe-ACC make-INF=FOC NEG-2SG make NEG-PST.2SG make me despised wife-1SG this-all make.PST-3SG this-all make.PST-3SG now=CONTR REFR you-0-ACC say little wife-LAT.REFL become-REP-CAUS-FUT-1SG little wife-REFL despised wife-REFL big wife-LAT become-REP-CAUS-FUT-1SG
today день-3ЕД большой жена-1ЕД сказать-0-3ЕД REFR ты REFR shoe-АКК делать-INF=ФОК НЕГ-2ЕД делать НЕГ-ПРОШ.2ЕД делать me despised жена-1ЕД этот-весь делать.ПРОШ-3ЕД этот-весь делать.ПРОШ-3ЕД сейчас=CONTR REFR ты-0-АКК сказать маленький жена-LAT.РЕФЛ become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД маленький жена-РЕФЛ despised жена-РЕФЛ большой жена-LAT become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД
«My older wife, from now on I will make you my unloved wife, since you can’t make boots and made so little. I will make you my younger wife and I will make my younger unloved wife my older wife.
«С этого дня тебя, моя старшая жена, раз ты не умеешь унты шить, сделаю нелюбимой женой, раз ты так мало сшила, теперь тебя сделаю младшей женой, a младшую жену, нелюбимую жену, сделаю старшей женой.
The iron bird and the silver bird (2)
{vot} ila ila mamasa-wa=de, {to} omo=do anči bi-se, {to} ila mamasa, ge.
{well} three wife-ACC=FOC {then} one=FOC no be-PF {now} tree wife INTJ
{хорошо} три жена-АКК=ФОК {тогда} один=ФОК no быть-ПРФ {сейчас} дерево жена МЕЖД
So he had three wives; before he hadn’t had any wife and then he had three wives.
Вот, (и стало у него) три жены, то ни одной не было, а то три жены (стало).
The flower wife (7)
i:, [mama] si mamasa-i, omo-to-mo, ta-wa zawa-i, “{vot} ei” guŋ-ki-ni.
come.PRES.PTC [wife] you wife-1SG one-RESTR-ACC that-ACC take-PRES.PTC {here} this say-PST-3SG
прийти.PRES.ПРИЧ [жена] ты жена-1ЕД один-RESTR-АКК тот-АКК взять-PRES.ПРИЧ {здесь} этот сказать-ПРОШ-3ЕД
He came closer and took one flower, then another. He said: “You are my wife, here she is.”
Подходит, “Ты моя жена,”один (цветок) взял, другой, «Вот эта,» - говорит.
The alder tree girl (1)
ni: zawa-zaŋa-ni uta mamasa-na-mi?”
who take-FUT-3SG that wife-DESIG-REFL
кто взять-ФУТ-3ЕД тот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ
Who will marry her?”
Кто возьмет ее в жены?
Zabdala, an extraordinary snake (3)
mafasa gun'e “i-du gele-i si mamasa-na-i?
old:man say.PF what-DAT ask-2SG you wife-DESIG-REFL
старик сказать.ПРФ что-ДАТ спросить-2ЕД ты жена-ДЕСИГ-РЕФЛ
The old man said: «Why are you asking for a wife for yourself?
Старик говорит: «Зачем ты жену себе просишь?
The seven sisters (2)
uti site-ne-ni ča:l'a jaza nada ni:nta-ziga, mamasa-la anči bagdi:-ti.
this child-PL-3SG agree.PF of:course seven masn-PL wife-PTC no live-3PL
этот ребенок-МН-3ЕД agree.ПРФ конечно семь masn-МН жена-ПРИЧ no жить-3МН
His sons agreed, why not – there were seven girls, and they had no wives.
Сыновья его согласились, ещё бы - семь девушек, а они без жён жили.
Sisam Zauli and the hero (2)
minti zuŋe mamasa-mule ede-ze-fi, safani e-be toŋto-i-bede.»
we two:together wife-N become-SBJV-1PL enough this-like roam-PRES.PTC like
we two:together жена-N become-СОСЛ-1МН досиаточно этот-любить кочевать-PRES.ПРИЧ любить
Let's get married, I am tired of walking like that.»
Давай поженимся, надоело так бродить.»