Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: trail. 10 total hits in 3 transcripts.
The iron bird and the silver bird (4)
ge, eu-gi:, uti xokto-li-ni ŋene:-ni.
well descend-REP.PRES.PTC this trail-PROL-3SG go.PST-3SG
хорошо descend-REP.PRES.ПРИЧ этот trail-ПРОЛ-3ЕД идти.ПРОШ-3ЕД
It went down and the hero followed in its footsteps.
Вот она опустилась, и он (егдигэ) пошел по ее следам.
Zabdala, an extraordinary snake (5)
uta-la ŋeni:=tene, go:=de ei-mi ŋene, xokto bi-ze köloññ xokto, uta cull ŋene-i, mamaka uta-du bi-zeŋe-ni.
that-LOC go.2SG=CONTR far=FOC NEG-INF go trail be-SBJV trodden.IDEO trail that directly go-IMP old:woman that-DAT be-FUT-3SG
тот-ЛОК идти.2ЕД=CONTR далеко=ФОК НЕГ-INF идти trail быть-СОСЛ trodden.IDEO trail тот прямо идти-ИМП старуха тот-ДАТ быть-ФУТ-3ЕД
When you reach there, there will be a path not far away, a well trampled path. Go directly along it and there will be an old woman there.
А придешь туда, неподалеку будет тропинка, натоптанная тропинка, иди прямо по ней, там будет старуха.
An old woman and her tiger cub (1)
masafa eme-gi:-we-ni {tigra} xokto agda-di-ni ti:-si: ti:-si: {tigra}, teuncele:-ni ikteme-le:-ni müö-le-ni, müö-le-ni ikteme-le:-ni, müö-le-ni, o-lo-ni.
old:man come-REP.PRES.PTC-ACC-3SG {tiger} trail middle-DAT-3SG be:in:wait.PRES.PTC be:in:wait.PRES.PTC {tiger} pounce.PST-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG neck-LOC-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG here-LOC-3SG
старик прийти-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {tiger} trail середина-ДАТ-3ЕД be:in:wait.PRES.ПРИЧ be:in:wait.PRES.ПРИЧ {tiger} pounce.ПРОШ-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД здесь-ЛОК-3ЕД
When he was on the journey, he came upon a tiger waiting for him in the middle of the road. The tiger attacked him and bit him on the neck, here.
Когда старик возвращался, на середине тропы его подкарауливал тигр, тигр набросился и укусил его в шею, вот сюда.
"Masafa" is a slip of the tongue instead of the expected mafasa 'old man'.