Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: there. 48 total hits in 20 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (4)
ise-n’e ta:-ta-la, xe:tisi-li-ge.
see-DIR.PF there-there-LOC shout-INCH-PF
видеть-DIR.ПРФ там-там-ЛОК кричать-ИНХ-ПРФ
He went to see and shouted from afar.
Пошёл он посмотреть и кричит издали.
The iron bird and the silver bird (6)
“{a tam} bi:-ni gune:-ni jeu=ke amba-ni uta aŋi-ni ba:-la.”
{and there} be-3SG say.PST-3SG what=INDEF evil:spirit-3SG there INDEF-3SG place-LOC
{and там} быть-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД что=INDEF evil:spirit-3ЕД там INDEF-3ЕД место-ЛОК
«There is an evil spirit outside.»
«А там какой-то злой дух снаружи.»
The seven sisters (2)
"uta-la i:ne-zeŋe-ti utau-xi; čind’a zugdi-le-ni bi:-ni, bue-ni ege-ni uta-la.
there-LOC come-FUT-3PL there-LAT bird house-LOC-3SG be-3SG she-3SG soul-3SG that-LOC
там-ЛОК прийти-ФУТ-3МН там-LAT bird дом-ЛОК-3ЕД быть-3ЕД she-3ЕД soul-3ЕД тот-ЛОК
“Then you will go there. There is a bird nest there and her soul is in it.
"Тогда пойдёте туда. Там птичье гнездо, а в нём – её душа.
Sisam Zauli and the hero (8)
{gde dyma tam tudy prygnul i udral ottuda, vse.}
{where smoke there jumped and escaped from there, that’s it}
{где smoke там jumped and escaped от там, тот’s этот}
He jumped to where the smoke was and escaped from there.
Прыгнул туда, где дым, и удрал оттуда.
The flower wife (2)
timese ŋene-i si utauxi.
tomorrow:morning go-IMP you there
tomorrow:morning идти-ИМП ты там
Go there tomorrow morning.
Пойди туда завтра утром.
The alder tree girl (2)
utala omo /či / omo umakta bi:-ni.
there one egg be-3SG
там один egg быть-3ЕД
It had one egg.
В нем – одно яйцо.
How I tamed a roe cub (2)
guliŋ-ke-u tauxi ŋen’e-u bolo wakca-na-la-fi.
leave-PF-1PL.EXC there go.PF-1PL.EXC autumn hunt-DIR-PURP-SS.PL
оставить-ПРФ-1МН.EXC там идти.ПРФ-1МН.EXC autumn охотиться-DIR-ПУРП-SS.МН
We left for the autumn hunt.
Отправились мы, пошли на осеннюю охоту.
A hunting trip (5)
uta bi-se ña go:-li-mi ta: die-ze-le.
that be-PF again bark-INCH-INF there opposite-N-LOC
тот быть-ПРФ снова лаять-ИНХ-INF там opposite-N-ЛОК
After a while the dog started barking at the other side again.
Через некоторое время собака опять стала лаять на ту сторону.
The fairy and the ten bald spirits (2)
{obeda}=da e-si-me-ni i:n-e, xai pou-zi tuŋa-lei-li uta-la.
{obeda}=da NEG-PST.PTC-ACC-3SG come-0 again dark-INST come:together-3PL there-LOC
{obeda}=da НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД прийти-0 снова темный-INST come:together-3МН там-ЛОК
Even before midday time the bald ones arrived, all together, like a black cloud.
Еще время обеда не наступило, а плешивые уже примчались, как чёрная туча.
The tiger for the Udihe people (1)
ta-uxi ŋene:-i, e-uxi ŋene:-i, xuli:, ŋua-i, diga-i.
there go-PRES.PTC here go-PRES.PTC walk.PRES.PTC sleep-PRES.PTC eat-PRES.PTC
там идти-PRES.ПРИЧ здесь идти-PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ спать-PRES.ПРИЧ есть-PRES.ПРИЧ
It would walk here and there, it would walk and sleep and eat.
Туда пойдет, сюда пойдет, ходит, спит, ест.