Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: thanks. 3 total hits in 3 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
“Ge wali neŋu-ti-e, asasa, si mina-wa uisi-e-i, okto ge:ne-se:-i.
INTJ raven sister-3PL-VOC thanks you I-ACC rescue-PST-2SG medicine fetch-EXP.PST-2SG
МЕЖД raven сестра-3МН-ВОК thanks ты I-АКК rescue-ПРОШ-2ЕД medicine принести-EXP.ПРОШ-2ЕД
“Brother raven, thank you, you rescued me, brought me medicine.
“Братец-ворон, спасибо, ты меня спас, лекарство принес.
The fairy and the ten bald spirits (1)
in’ei dili-we-ni daliŋka-ni uti uisi-gi-e-ni min-a-wa, in’ei wa-i dili-mei=de.
dog head-ACC-3SG thanks-3SG this resque-REP-PST-3SG me-ACC dog kill-PRES.PTC head only=FOC
собака голова-АКК-3ЕД thanks-3ЕД этот resque-REP-ПРОШ-3ЕД me-АКК собака убить-PRES.ПРИЧ голова only=ФОК
I was saved thanks to the dog’s head, it saved me.
Благодаря собачьей голове, она спасла меня, все собачья голова.
A hunting trip (1)
{vse ravno} aŋi-e-ni bize {ranenyj}, uli-ti: lagban-a-mi bude:=de {a, i slava bogu, puskaj} bude:-ni.
{anyway} INDEF-PST-3SG perhaps {wounded} water-LAT get:stuck-0-INF die.PST.PTC=FOC {thanks god, let it be} die.PST-3SG
{anyway} INDEF-ПРОШ-3ЕД perhaps {раненый} вода-LAT get:stuck-0-INF умереть.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК {thanks бог, let этот быть} умереть.ПРОШ-3ЕД
That was a wounded deer anyway, it had probably fallen into the water and died, thank God.
Всё равно, раненый изюбрь, наверное, в воду попал и сдох, ну и слава богу.