Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: so. 10 total hits in 6 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
{wot} utebe tukti-je.
{now} so climb
{сейчас} так climb
Climb like that.
Так вот и лезь.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Bogdo, {etot} pumpu, zauge {vot tak} ge:ne, titi-wene tembiebiebie gune:-ni.
hunting:hat this head:dress ear:flaps so so fetch dress-CAUS INTJ say.PST-3SG
hunting:hat этот head:dress ear:flaps так так принести платье-CAUS МЕЖД сказать.ПРОШ-3ЕД
So he said so that his wife could take the hunting cap, the head cover and the ear covers for their son.
Вот так он говорил, чтобы жена взяла охотничью шапочку, накидку и наушники для сына.
"Bogdo" is a hunter's winter cap. "Pumpu" is a loose headdress worn by a man under a hunting cap. It protects the neck and shoulders against insects or snow.
The weasel (1)
{i vot i tak i } bagdi-e-ti.
{well so they} live-PST-3PL
{хорошо так they} жить-ПРОШ-3МН
So they lived.
И вот так они и жили.
An old woman and her tiger cub (1)
{von} utebe bie, ele, malakta-ini.
{so} this:like be.PRES.HAB enough finish-3SG
{так} this:like быть.PRES.ХАБ досиаточно закончить-3ЕД
So it is, that’s all.
Вон как, всё, конец.
The iron bird and the silver bird (1)
go:-lo=do {chtoby ne vidno bylo}.
far-LOC=FOC {so that nobody could see}
далеко-ЛОК=ФОК {так тот никто could видеть}
Far away, so it cannot be seen.”
Вдалеке, чтобы не видно было.
The oriole grandson (1)
“si omölo-i=te emus’e oŋko-zo, mun-tugu ñaŋga go:-zi emus’e, {vot i } uti {vsjo} omölo-i, ute-be nixe-mi e-zeŋe-i b’a-gi, gune:-ni.
you grandson-2SG=FOC alone feed-SBJV we.EXC-ABL a:little far-INST alone {so} this {all} grandson-2SG this-like do-INF NEG-FUT-2SG find-REP say.PST-3SG
ты grandson-2ЕД=ФОК alone кормить-СОСЛ we.EXC-АБЛ a:little далеко-INST alone {так} этот {весь} grandson-2ЕД этот-любить делать-INF НЕГ-ФУТ-2ЕД найти-REP сказать.ПРОШ-3ЕД
Your grandson will eat there alone, a little aside from us, so grab him. Otherwise you won't find him.
Твой внук один будет кормиться, один, немного в стороне от нас, вот и (хватай), а то так не найдешь, говорит.