Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sleep. 43 total hits in 14 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Ge ŋua:-ni, ŋua-ixi-ni ŋua-i, ŋua-i, {a chto} ŋua-i {da} ŋua-i.
INTJ sleep.PST-3SG sleep-PF.CVB-3SG sleep-PRES.PTC sleep-PRES.PTC and what sleep-PRES.PTC and sleep-PRES.PTC
МЕЖД спать.ПРОШ-3ЕД спать-ПРФ.КОНВ-3ЕД спать-PRES.ПРИЧ спать-PRES.ПРИЧ and что спать-PRES.ПРИЧ and спать-PRES.ПРИЧ
He fell asleep and was sleeping.
Вот он заснул, спит и спит.
The fairy and the ten bald spirits (5)
ute soŋo-mi ŋua:-ni, soŋo-mi ŋua:-ni.
this cry-INF sleep.PST-3SG cry-INF sleep.PST-3SG
этот плакать-INF спать.ПРОШ-3ЕД плакать-INF спать.ПРОШ-3ЕД
The girl fell asleep in tears.
Девушка заснула вся в слезах.
The fox wife (1)
bue-ni ŋua-gi-e-ni.
he-3SG sleep-REP-PST-3SG
he-3ЕД спать-REP-ПРОШ-3ЕД
He went to bed.
Он лег спать.
The iron bird and the silver bird (2)
“aja aŋi-we-ni gaigi-e-m(i), ŋua:-ni.”
good INDEF-ACC-3SG pull:out-PST-1SG sleep-3SG
хороший INDEF-АКК-3ЕД pull:out-ПРОШ-1ЕД спать-3ЕД
«Good, I took out the arrow, she is sleeping.»
«Хорошо, я стрелу вытащил, она спит.»
Sisam Zauli and the hero (4)
uta-du ñuxan-a-mi ŋua-ili.
that-DAT get:in-0-INF sleep-3SG
тот-ДАТ get:in-0-INF спать-3ЕД
He got there and fell asleep.
Залез туда и заснул.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
ña ŋua-si:-ni, ña gagda dogbo ŋua-si:-ni, xai iñekte-i site-ni.
again sleep-IMPF-3SG again other night sleep-IMPF-3SG again laugh-PRES.PTC child-3SG
снова спать-ИМПФ-3ЕД снова другой ночь спать-ИМПФ-3ЕД снова смеяться-PRES.ПРИЧ ребенок-3ЕД
She would get to sleep again, the next night she would get to sleep and the son would laugh again.
Опять заснет, на другую ночь опять заснет, опять сын смеется.
An old woman and her tiger cub (2)
ŋua-si:, ŋua-si:, ei timadule ŋen'e-isi-ni ei käŋa-wa gazi-e-ni inixi w'a:-si:, w'a:-si: gazi-e-ni.
sleep-IMPF.PRES.PTC sleep-IMPF.PRES.PTC EVmorning go.PF-PF.CVB-3SG EV deer-ACC bring-PST-3SG alive kill.PF-PF.CVB.SS kill.PF-PF.CVB.SS bring-PST-3SG
спать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ спать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ EVmorning идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД EV deer-АКК принести-ПРОШ-3ЕД alive убить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS убить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS принести-ПРОШ-3ЕД
It slept there and slept, but once the old woman came in the morning and saw that it brought a recently killed deer, it had killed it and brought to her.
Спал он, спал, а однажды утром старуха приходит и видит: он принёс свежего изюбря, только что убил и принёс.
The oriole grandson (2)
uti timanaŋi dogbo ŋu’a-si: ña ŋene-i, dogbo ŋu’a-si: eni ŋene:-ni.
this tomorrow night sleep.PF-PF.CVB.SS again go.PRES.PTC night sleep.PF-PF.CVB.SS mother go.PST-3SG
этот завтра ночь спать.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS снова идти.PRES.ПРИЧ ночь спать.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS мать идти.ПРОШ-3ЕД
She spent the night and went there again in the morning.
Ночью поспала и наутро опять пошла.
Eni ‘mother’ is used here instead of mama 'old woman.'
Ginseng hunting (8)
uti ŋue-i olondo-wo b’a-gi-e-mu.
this sleep-PRES.PTC ginseng-ACC find-REP-PST-1SG
этот спать-PRES.ПРИЧ ginseng-АКК найти-REP-ПРОШ-1ЕД
I found a sleeping ginseng root.
Это я спящий корень женьшеня нашла.
A hunting trip (5)
ili-enti neŋi ilä xaisi ŋua-ini, ila-ma ili-enti neŋi zube neŋi t'ei ŋua-ini, bu ili-enti neŋi “si ono ŋua-i?”.
three-ORD day PN still sleep-3SG three-ACC three-ORD day two day whole sleep-3SG we three-ORD day you how sleep-2SG
три-ОРД день С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД три-АКК три-ОРД день два день целый спать-3ЕД we три-ОРД день ты как спать-2ЕД
On the third day Ilya was still sleeping, he had slept for two days. On the third day we came back and asked: «Why are you sleeping?»
На третий день Илья всё ещё спал, два дня подряд проспал; на третий день мы вернулись: «Ты что спишь?»