Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: side. 27 total hits in 12 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (3)
omo e-we-ni sasa-wa-ni tu: mala:-ti.
one side-ACC-3SG side-ACC-3SG cheek-ACC-3SG all consume.PST-3SG
один сторона-АКК-3ЕД сторона-АКК-3ЕД cheek-АКК-3ЕД весь consume.ПРОШ-3ЕД
They ate a side of her, one of her cheeks.
Одну сторону, щеку всю съели.
Ginseng hunting (5)
umni-ni e:-le-ni e-i bagdi.
shadow-3SG side-LOC-3SG NEG-PRES.PTC grow
shadow-3ЕД сторона-ЛОК-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ расти
Ginseng doesn’t grow on the dark side.
На тенистом склоне женьшень не растет.
Yegdige in a silk gown (2)
ŋene:-ti ele-tigi, uta-la bagdi:-ti.
go.PST-3PL side-LAT that-LOC live-3PL
идти.ПРОШ-3МН сторона-LAT тот-ЛОК жить-3МН
They went to another place and started living there.
Пошли в другое место и стали там жить.
The tiger for the Udihe people (3)
omo {tigra} omo dogbo-ni xu: e:-le-ni=gde ŋen’e, xu: e:-le-ni=gde=de omo dogbo-ni.
one {tiger} one night-3SG Khor side-LOC-3SG=FOC go.PF Khor side-LOC-3SG=FOC one night-3SG
один {tiger} один ночь-3ЕД Khor сторона-ЛОК-3ЕД=ФОК идти.ПРФ Khor сторона-ЛОК-3ЕД=ФОК один ночь-3ЕД
The tiger walks to the river Khor within one night.
Тигр за одну ночь ходит на реку Хор.
Sisam Zauli and the hero (5)
mo: bou-bou mo:, ga:-ni su: i:ŋ-ki-ni e:-tigi-ni saŋxua ga:, su: i:ŋ-ki-ni e:-tigi-ni ga:, su: gakpe-ini e:-tigi-ni ga:.
tree thick-thick tree branch-3SG sun set-PST-3SG side-LAT-3SG south branch sun set-PST-3SG side-LAT-3SG branch sun rise-3SG side-LAT-3SG branch
дерево толстый-толстый дерево branch-3ЕД солнце set-ПРОШ-3ЕД сторона-LAT-3ЕД south branch солнце set-ПРОШ-3ЕД сторона-LAT-3ЕД branch солнце rise-3ЕД сторона-LAT-3ЕД branch
There was a thick tree there, one branch looked to the south, another to the east and another the west.
(Видит) дерево, толстое дерево, (одна) ветка на юг, (другая) на восток, (третья) на запад.
The weasel (1)
dokini e-le-ni ŋene:-si: uta-digi ŋene:-ni gune.
other:world-3SG side-3SG go.PST-PF.CVB.SS that-ABL go.PST-3SG EV
other:world-3ЕД сторона-3ЕД идти.ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS тот-АБЛ идти.ПРОШ-3ЕД EV
It went to another world.
В другой мир ушел.
According to the common Tungusic belief, the souls of the evil people live in the lower world after their death (cf. Avrorin and Lebedeva 1978; Арсеньев 1995b; Simonov et al. 1998). The lower world "dekenie" (here pronounced as "dokini") is connected to the real world by a river, and the weasel gets there by diving.
The oriole grandson (3)
timana xai eme-gi-zeŋe-u, timana eme-je, tauze e:-le-ni dau-zeŋe-u su: iŋki-ni e:-le-ni, uta-la eme-je.
tomorrow again come-REP-FUT-1PL.EXC tomorrow come-IMP that side-LOC-3SG cross-FUT-1PL.EXC sun come:down-3SG side-LOC-3SG that-LOC come-IMP
завтра снова прийти-REP-ФУТ-1МН.EXC завтра прийти-ИМП тот сторона-ЛОК-3ЕД cross-ФУТ-1МН.EXC солнце come:down-3ЕД сторона-ЛОК-3ЕД тот-ЛОК прийти-ИМП
Tomorrow we will return. Come tomorrow, we will cross to the western side of the rock, go there.
Завтра мы вернемся, приходи завтра, мы на западную сторону горы (букв.: на ту сторону, где солнце заходит) перейдем, приходи туда.
A hunting trip (1)
tau-ze-ti: ŋene:-ni, [tau-ze-ti:] tau-ze-ti: e: ube-ti sene bi:; {a} tau-ze e:-ni nektes'e uti, {a} eu-ze=tene asi gugda kektime, anči.
opposite-N-LAT go.PST-3SG opposite-N-LAT opposite-N-LAT side ?-3PL only be.PRES.PTC {and} opposite-N side-3SG low this {and} this-N=CONTR very high steep:bank no
opposite-N-LAT идти.ПРОШ-3ЕД opposite-N-LAT opposite-N-LAT сторона ?-3МН only быть.PRES.ПРИЧ {and} opposite-N сторона-3ЕД low этот {and} этот-N=CONTR очень high steep:bank no
If it went to the other side of the river, the other side is very low. And on this side the riverbank is very steep. But the deer is seen nowhere.
Если он пошёл на ту сторону, та сторона пологая, а на этой стороне очень высокий крутой берег. Нет изюбря.
A tame roe cub named Wasya (1)
ge ŋene-u , eme-gi-u, ŋene-mi, ŋene-mi, omo ba:-la bi pal’ma-i ile=ke go-li-ge xokto e-le-ni.
INTJ go-1PL.EXC come-REP-1PL.EXC go-INF go-INF one place-LOC me PN-1SG where=INDEF bark-INCH-PF path side-LOC-3SG
МЕЖД идти-1МН.EXC прийти-REP-1МН.EXC идти-INF идти-INF один место-ЛОК me С:ИМЯ-1ЕД где=INDEF лаять-ИНХ-ПРФ path сторона-ЛОК-3ЕД
So we were walking back and in one place my Palma started barking on the side of the road.
Ну, шли мы, возвращались, и в одном месте моя Пальма залаяла где-то в стороне от дороги.
The bear, the tiger and the man (1)
guline-li-e-ni soŋgo, dau-li-e-ni bue-ni e:-tigi-ni uli bagäi-xi, bue-ni uli bagä-za-la-ni bi:-ni.
leave-INCH-PST-3SG bear cross-INCH- PST-3SG he-3SG side-LAT-3SG river opposite-LAT he-3SG river opposite-N-LOC-3SG be-3SG
оставить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД bear cross-ИНХ- ПРОШ-3ЕД he-3ЕД сторона-LAT-3ЕД river opposite-LAT he-3ЕД river opposite-N-ЛОК-3ЕД быть-3ЕД
The bear set off and crossed the river, the man was on the other side of the river.
Пошёл медведь, поплыл на другой берег реки, на ту сторону, где был человек.