Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: shout. 40 total hits in 9 transcripts.
How I tamed a roe cub (3)
xe:tisi-mi xe:tisi:, anči pauza-ŋi:=de anči.
shout-1SG shout.PRES.PTC no roe-AL.1SG=FOC no
кричать-1ЕД кричать.PRES.ПРИЧ no roe-AL.1ЕД=ФОК no
I shouted and shouted – there is no roe.
Я кричала, кричала – нет моей косули, нет.
Ginseng hunting (19)
uta xe:ti-nd’e-u.
that shout-INTENT.PF-1PL.EXC
тот кричать-INTENT.ПРФ-1МН.EXC
We screamed.
Мы «крикнули».
A tame roe cub named Wasya (5)
xe:tisi:-ni, bi diana-mi “j’eu xe:tisi:, j’eu go-ini?”
shout-3SG me say-1SG what shout.2SG what bark-3SG
кричать-3ЕД me сказать-1ЕД что кричать.2ЕД что лаять-3ЕД
He shouted and I said: “Why are you shouting, why is the dog barking?”
Он кричит, а я говорю: “Что ты кричишь, почему она лает?”
Sisam Zauli and the hero (4)
ute-be xe:ti ila-lie xe:ti-gi: {sra(zu)} eme-zeŋe-ni olo=ke i:-zeŋe-ni” ute diana:-ni.
this-like shout.IMP three-MULT shout-REP.IMP {ar:once} come-FUT-3SG here=INDEF come-FUT-3SG that say.PST-3SG
этот-любить кричать.ИМП три-MULT кричать-REP.ИМП {ar:once} прийти-ФУТ-3ЕД здесь=INDEF прийти-ФУТ-3ЕД тот сказать.ПРОШ-3ЕД
Shout this three times and he will come immediately.» So he said.
Так три раза крикни, сразу (он) придет», так говорил.
My newborn son's death (2)
säta xe:ti-nde:-mi, bata=de čua:ŋ soŋo-li-ge.
very:much shout-SEM.PST-1SG boy=FOC whine.IDEO cry-INCH-PF
very:much кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД boy=ФОК whine.IDEO плакать-ИНХ-ПРФ
I screamed loudly, the boy started crying.
Я громко закричала, и мальчик заплакал.
The oriole grandson (1)
omo küxoxi “mama, e-zi: soŋo, küi küi ge e-zi: se:me xe:ti.
one oriole granny NEG-IMP cry INTJ INTJ INTJ NEG-IMP ? shout
один oriole granny НЕГ-ИМП плакать МЕЖД МЕЖД МЕЖД НЕГ-ИМП ? кричать
She cried and one of the orioles said: «Grandmother, don't cry, don't scream.
Плачет она, а одна иволга (говорит): «Бабушка, не плачь, не кричи.
An old woman and her tiger cub (4)
ute ba:-la ŋen'e ineŋi saŋxua-(de)xi xe:ti:, soŋui, "ise-lege-i eme-gi-je" gune:-ni, soŋui xe:ti:.
that outside-LOC go.PF day midday-till shout.PRES.PTC cry.PRES.PTC see-PURP-1SG come-REP-IMP say.PST-3SG cry.PRES.PTC shout.PRES.PTC
тот снаружи-ЛОК идти.ПРФ день midday-till кричать.PRES.ПРИЧ плакать.PRES.ПРИЧ видеть-ПУРП-1ЕД прийти-REP-ИМП сказать.ПРОШ-3ЕД плакать.PRES.ПРИЧ кричать.PRES.ПРИЧ
She went out at midday, called and cried: “Come so that I can see you again”.
Вышла на улицу в полдень и зовёт, плачет: "Приходи, чтобы я тебя ещё раз увидела," - плачет и зовёт.
The seven sisters (1)
xe:tisi: “mama, mun-du dau-ŋku ana-ja bu dau-le-u, muna-wa amba a:-ini, xeli susa-u bu.”
shout.PRES.PTC grandmother we.EXC-DAT cross.N push-IMP we.EXC cross-PURP-1PL.EXC we.EXC-ACC evil:spirit chase-3SG quickly escape-1PL.EXC we.EXC
кричать.PRES.ПРИЧ бабушка we.EXC-ДАТ cross.N push-ИМП we.EXC cross-ПУРП-1МН.EXC we.EXC-АКК evil:spirit chase-3ЕД быстро escape-1МН.EXC we.EXC
The sisters shouted: “Grandmother, push out the boat for us to cross the river.”
Сёстры кричат: " Бабушка, столкни переправу (лодку), чтобы нам переправиться.
The bear, the tiger and the man (1)
soŋgo-wo wa: zu: ni: eme-me-ti ise-gi:-ni geje uta-digi xetisi-li, "ge si eme-je, si gagda-i wa:-mi."
bear-ACC kill.PST.PTC two man come-PST.ACC-3PL see-REP-3SG together that-ABL shout-3SG INTJ you come-IMP you buddy-2SG kill.PST-1SG
bear-АКК убить.ПРОШ.ПРИЧ два мужчина прийти-ПРОШ.АКК-3МН видеть-REP-3ЕД together тот-АБЛ кричать-3ЕД МЕЖД ты прийти-ИМП ты buddy-2ЕД убить.ПРОШ-1ЕД
He killed the bear; he saw that theу came together, two of them (the tiger and the bear) and shouted: “Come here, I’ve killed your friend.”
Убил он медведя; он видел, что они вместе пришли оттуда вдвоём (тигр и медведь) и крикнул (тигру): "Ну иди сюда, я твоего друга убил."