Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: second. 7 total hits in 5 transcripts.
The alder tree girl (1)
uti gagda-ni xegi-le bi: neŋu-ni xaisi e-ini ča:la.
this second-3SG under-LOC be.PRES.HAB younger:sibling-3SG also NEG-3SG want
этот второй-3ЕД под-ЛОК быть.PRES.ХАБ младший:брат:или:сестра-3ЕД тоже НЕГ-3ЕД хотеть
The second brother didn’t want her either:
Второй по возрасту (младший, т.е. средний) брат тоже не хочет:
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, e: xai gagda aziga-la i:ne:-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC INTJ again second girl-LOC enter.PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ МЕЖД снова второй girl-ЛОК войти.ПРОШ-3ЕД
So he walked and came to another girl.
Шел, шел, пришел к другой девушке.
An old woman and her tiger cub (1)
omo dogbo-ni t'osi:, gagda dogbo-ni t'osi:, ili-enti dogbo-ni t'osi:, xai ute=bede.
one night-3SG dream.PRES.PTC second night-3SG dream.PRES.PTC three-ORD night-3SG dream.PRES.PTC again this=like
один ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ второй ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ три-ОРД ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ снова этот=любить
She dreamt about it one night, the second night, the third night – all the same.
Одну ночь снится, вторую ночь снится, третью ночь снится, всё одно и то же.
The seven sisters (1)
ti: omo ise:-ni, gagdan-ti dian'a "isesi:, isesi:" aja-zi isesi:-li uti aŋma-ti(gi)-ni, "jeu=ke bie uti aŋma-la-ni?
this one see.PST-3SG second-ORD say.PF look.IMP good-INST look.PST-3SG this mouth-LAT-3SG what=INDEF be.PRES.HAB this mouth-LOC-3SG
этот один видеть.ПРОШ-3ЕД второй-ОРД сказать.ПРФ смотреть.ИМП хороший-INST смотреть.ПРОШ-3ЕД этот рот-LAT-3ЕД что=INDEF быть.PRES.ХАБ этот рот-ЛОК-3ЕД
One sister saw them and said: “Look, look!” They looked properly into her mouth. “what’s there?
Одна увидела, другая, говорят: "Смотрите, смотрите!" - хорошенько посмотрели ей в рот, "Что это у неё во рту?
A hunting trip (1)
ute-bede eje-ne-mi, ŋä-la eje-ne:, je:-we afui ule:-ŋi-xi afui ute-li e-si-mu in-e {vtoroj den', benzina} je-we {poka zapravl'ali chegos'} ili-enti neŋi-ni guli-ŋi-e-mu.
this-like go:downstream-DIR-INF bank-LOC go:downstream-DIR.PST.PTC antlers-ACC empty meat-AL-PROPR empty that-PROL NEG-PST-1PL.EXC come-0 {second day gasoline} what-ACC {while we:filled:up what}
этот-любить go:downstream-DIR-INF берег-ЛОК go:downstream-DIR.ПРОШ.ПРИЧ antlers-АКК пустой мясо-AL-ПРОПР пустой тот-ПРОЛ НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC прийти-0 {второй день gasoline} что-АКК {пока we:filled:up что}
So we were moving near the riverbank. There was no meat, no deer antlers, nothing. We didn't reach home on the next day, we had to load some fuel. We were going to return on the third day.
Так мы плывём, плывём около берега, пант нет, мяса нет, пусто; на второй день мы не доехали, пока заправлялись бензином, пока что, на третий день возвращаемся.