Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: says. 47 total hits in 17 transcripts.
The fox wife (11)
aŋasi-je” {govorit}.
stay:for:night-IMP {says}
stay:for:night-ИМП {says}
Stay here for the night,» - he said.
Оставайся ночевать,»- говорит.
Sisam Zauli and the hero (5)
“j’eu uisi-gi:-ni?” {govorit}
what rescue-REP-3SG {says}
что rescue-REP-3ЕД {says}
He said: «Who is rescuing me?
«Кто меня спасает? – говорит. –
Ginseng hunting (1)
ŋene-mie, {govorit} “wolodä, j’eu xe:ti-si:?”
go-INF {says} PN what shout-IMPF.2SG
идти-INF {says} С:ИМЯ что кричать-ИМПФ.2ЕД
We came. “Volodya, why are you screaming?”
Пришли, «Володя, ты что кричишь?»
The fox with ten tails (2)
“[jeu] jeu mugda-ni bi-ne?” {govorit}
what stump be-3SG {says}
что stump быть-3ЕД {says}
It said: «What kind of tree stump is it?
«Что это за пень? – говорит.
The iron bird and the silver bird (6)
“jaŋna-mi tukti: {govorit} si uta-wa?
do:what-DIR-INF climb.2SG {says} you that-ACC
что:делать-DIR-INF climb.2ЕД {says} ты тот-АКК
It said: «Why are you climbing there?
«Зачем, говорит, ты туда лезешь?
The oriole grandson (1)
e-se-u ise a-wa, {govorit}, bi omölo-wo-i?”
NEG-PF-2PL see this-ACC {says} me grandson-ACC-1SG
НЕГ-ПРФ-2МН видеть этот-АКК {says} me grandson-АКК-1ЕД
Have you seen my grandson?» - she said.
Вы его не видели, говорит, моего внука?»
Yegdige in a silk gown (1)
“tada tada {govorit} zokpo-ni culi ŋene-ze-i.
arrow arrow {says} throat-3SG directly hit-SBJV-2SG
стрела стрела {says} горло-3ЕД прямо hit-СОСЛ-2ЕД
«Arrow, fly straight into his throat.
«Стрела, стрела, говорит, лети прямо ему в горло.
The fairy and the ten bald spirits (1)
“a:, bi {uzhe} sagda-ŋi-e-mi sagda-ŋi-e-mi {govo(rit)}, e-zi-u wa:.
INTJ me {already} get:old-DIR-PST-1SG get:old-DIR-PST-1SG {says} NEG-IMP-PL kill
МЕЖД me {уже} get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД {says} НЕГ-ИМП-МН убить
«I've already grown old, don't kill that girl.
«Я уже старая стала, - говорит, - не убивайте девушку.
The moose and the frog (1)
"si bubuli jeu bie,” {govorit} muisi:-ni ogbö.
" you EV what be.2SG {says} think-3SG moose
" ты EV что быть.2ЕД {says} think-3ЕД moose
The Moose thought: “where are you?”
"Где ты там?" – думает лось.
Gamuli and Amuli (4)
ge aziga-ziga ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, [bue-we-ni] {eto} uti aziga {govorit} "ŋene-ze-fi {govorit nu vot } mafa-na-mi ge:ne-ze-fi."
INTJ girl-PL go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC [he-ACC-3SG] {this} this girl {says} go-SBJV-1PL.IN {says well this} husband-DESIG-REFL bring-SBJV-1PL.IN
МЕЖД girl-МН идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ [he-АКК-3ЕД] {этот} этот girl {says} идти-СОСЛ-1МН.IN {says хорошо этот} муж-ДЕСИГ-РЕФЛ принести-СОСЛ-1МН.IN
Two girls were walking. They walked and walked and one girl said: “Let’s go and look for husbands for us.”
Шли (две) девушки; шли они, шли, и одна девушка говорит: "Пошли, - говорит, искать себе мужа."