Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: outside. 17 total hits in 9 transcripts.
An old woman and her tiger cub (5)
e:i timana ŋen'e-isi: e:i ba:-la te:-ini {tigra}, aja-zi te:-ini ba:-la.
EV tomorrow go.PF-PF.CVB.SS EV outside-LOC sit-3SG {tiger} good-INST sit-3SG outside-LOC
EV завтра идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS EV снаружи-ЛОК сидеть-3ЕД {tiger} хороший-INST сидеть-3ЕД снаружи-ЛОК
And then the next day she saw that the tiger was sitting outside.
И вот на следующий день – видит – он на улице сидит, прямо сидит на улице.
The gesture shows how the tiger was sitting upright.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
E bei-xi ñugi-e-ni, bei-xi ñugi:, anana {eto} mo: anči bi-si-ni.
INTJ outside-ADV.LAT look:out-PST-3SG outside-ADV.LAT look:out.PRES.PTC earlier this tree no be-PST-3SG
МЕЖД снаружи-ADV.LAT look:out-ПРОШ-3ЕД снаружи-ADV.LAT look:out.PRES.ПРИЧ earlier этот дерево no быть-ПРОШ-3ЕД
He looked out, in the past there were no trees there, now two birch trees appeared.
Выглянул во двор, раньше там не было деревьев, (а теперь появились две березы).
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ba:-la jeu=ke ned’e wa:-ni bui-we wa:-ni gazi-e-ni.
outside-LOC what=INDEF put.PF kill.PST-3SG bring-PST-3SG
снаружи-ЛОК что=INDEF положить.ПРФ убить.ПРОШ-3ЕД принести-ПРОШ-3ЕД
It would kill some animal, bring it and put it outside.
Зверя какого-нибудь убьет, принесет и снаружи положит.
A hunting trip (1)
bi in'ei-we pal'ma ba:-la ule: wagi-si-se e-si-ni=de diga.
me dog-ACC PN outside-LOC meat dry-IMPF-PAS NEG-PST-3SG=FOC eat
me собака-АКК С:ИМЯ снаружи-ЛОК мясо dry-ИМПФ-ПАС НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК есть
My dog Palma didn't even eat the jerked meat that was outside.
Moя собака Пальма даже мясо вяленое на улице не съела.
The weasel (3)
te-ini, ag’a-i aka dieze-le-ni, dogbo dulaŋki-ni ge ba:-la uke ba:za-la-ni eme:n-zi: {govorit} ila-lie xe:ti:=de xa: xai=da {tri raza}.
sit-3SG older:brother-REFL back aside-LOC-3SG night middle-3SG EV outside-LOC doorstep outside-LOC-3SG come.PST.PTC-INST.SS {says} three-MULT scream.PRES.PTC=FOC INTJ again=FOC {three times}
сидеть-3ЕД старший:брат-РЕФЛ назад aside-ЛОК-3ЕД ночь середина-3ЕД EV снаружи-ЛОК doorstep снаружи-ЛОК-3ЕД прийти.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS {says} три-MULT кричать.PRES.ПРИЧ=ФОК МЕЖД снова=ФОК {три times}
She was sitting on his side and at midnight she heard that somebody came outside and screamed something three times.
Сидит она в стороне, слышит, в полночь снаружи у порога кто-то пришел и три раза прокричал.
The iron bird and the silver bird (1)
emne mamaka {eto} mafasa čiktene-mi ŋene:-ni bai-xi.
once old:woman {this} old:man urinate-DIR-INF go.PST-3SG outside-LAT
однажды старуха {этот} старик urinate-DIR-INF идти.ПРОШ-3ЕД снаружи-LAT
Once the old man went out to urinate.
Однажды старик вышел помочиться.
The seven sisters (2)
bu to: ila-zaŋa-u ba:-la gusi-le-fi, iñi-kce-zeŋe-fi, a:-zi gusi-zeŋe-fi.”
we.EXC fire kindle-FUT-1PL.EXC outside-LOC play-PURP-SS.PL laugh-INTENT-FUT-1PL good-INST play-FUT-1PL
we.EXC огонь kindle-ФУТ-1МН.EXC снаружи-ЛОК play-ПУРП-SS.МН смеяться-INTENT-ФУТ-1МН хороший-INST play-ФУТ-1МН
We’ll make a fire outside in order to play. We will play well and laugh.”
Мы разожжём на улице костёр, чтобы играть; посмеёмся, хорошо поиграем."
Sisam Zauli and the hero (2)
utadigi ña a:nta nixe-i, e: merge mäwa-ni tu: ba-la=gda ñu-we:-li.
then again woman do-PRES.PTC EV hero heart-3SG all outside-LOC=FOC get:out-CAUS.PST-3SG
тогда снова женщина делать-PRES.ПРИЧ EV hero сердце-3ЕД весь снаружи-ЛОК=ФОК get:out-CAUS.ПРОШ-3ЕД
Then the woman did it again and the hero's heart jumped out.
Тогда женщина опять так сделала, и сердце у мергэ наружу выскочило.
The bear, the tiger and the man (1)
ŋene-mi ŋene-mi ise:-ti kawa-ziga bi: gune, kawa-wa wo:-ti, uta-la ba:-nu i:-gi: gune uti te:ti uti ic'ei=de zu:-zi bugdi bui, "uti c'o maŋga ni: bi:-ni, ono maŋga bi:-ni a:si ic'ai ni:?
go-INF go-INF see.PST-3PL bark:house-DIM be.PRES.PTC EV bark:house build.PST-3PL that-LOC outside-DAT go-REP.PRES.PTC EV this over:there thisi small=FOC two-INST leg animal this most strong man be-3SG how strong be-3SG very small man
идти-INF идти-INF видеть.ПРОШ-3МН bark:house-ДИМ быть.PRES.ПРИЧ EV bark:house строить.ПРОШ-3МН тот-ЛОК снаружи-ДАТ идти-REP.PRES.ПРИЧ EV этот over:there thisi маленький=ФОК два-INST нога животное этот most сильный мужчина быть-3ЕД как сильный быть-3ЕД очень маленький мужчина
They walked and saw a little house made of tree bark, and saw that a little animal with two legs went out of it. “Is this the strongest person? He is not strong at all, he is small.
Шли они, шли и увидели домик из коры, домик построен, видят: вышел наружу маленький такой зверь с двумя ногами . "И это самый сильный человек, какой же он сильный, такой маленький человек?