Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: morning. 15 total hits in 8 transcripts.
The fox with ten tails (4)
“[timana] timana {vse, poslednij raz} ŋene-i timana.
morning {enough last time} go-IMP morning
утро {досиаточно последний время} идти-ИМП утро
«That’s all, tomorrow go for the last time.
«Все, завтра в последний раз иди.
The alder tree girl (4)
ge timan-dule te:-gi-e-ni.
INTJ morning-LOC get:up-REP-PST-3SG
МЕЖД утро-ЛОК get:up-REP-ПРОШ-3ЕД
In the morning she got up.
Утром встала.
The iron bird and the silver bird (1)
neme-i, tima-dule eme:-ni mafasa.
cover-PRES.PTC morning-LOC come-PST-3SG old:man
покрыть-PRES.ПРИЧ утро-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД старик
He covered it and the next morning the old man came.
Накрыл, а наутро приходит старик.
The fox wife (1)
ilie-nti timana {jeshche} galakta-gi: mamasa-i.
three-ORD morning {again} look:for-REP.PRES.PTC wife-REFL
три-ОРД утро {снова} look:for-REP.PRES.ПРИЧ жена-РЕФЛ
The next day he was to look for his wife for the third time.
На следующий день в третий раз стал он искать свою жену.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uta bi:, bi:, bi:, tima:na guline-li:.
this be.PRES.PTC be.PRES.PTC be.PRES.PTC morning set:of-INCH.PRES.PTC
этот быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ утро set:of-ИНХ.PRES.ПРИЧ
The next day they took off.
Назавтра оправились в путь.
The flower wife (2)
uta ŋene-le-mi nixe-i timanaŋi-ni, jeu=ke a:nta-ni eme-ili i-digi=dele.
then go-PURP-SS do-PRES.PTC morning-3SG what=INDEF woman-3SG come-PST.3SG where-ABL=FOC
тогда идти-ПУРП-SS делать-PRES.ПРИЧ утро-3ЕД что=INDEF женщина-3ЕД прийти-ПРОШ.3ЕД где-АБЛ=ФОК
He was going to leave in the morning, but a woman came.
Собрался утром идти, (а тут) пришла откуда-то какая-то женщина.
The weasel (1)
tima-dule te:-gi:, ‘ai-mi aja-aja neme:-k, ‘ai-mi tege-we-ni, suala-wa-ni {i vse} teti-e-k, guline:-ni xokto-li-ni.
morning-LOC get:up-REP.PRES.PTC older:brother-REFL good-good cover.PST-EXPR older:brother-REFL clothes-ACC-3SG ski-ACC-3SG {and everything} put:on-PST-EXPR go.PST-3SG road-PROL-3SG
утро-ЛОК get:up-REP.PRES.ПРИЧ старший:брат-РЕФЛ хороший-хороший покрыть.ПРОШ-EXPR старший:брат-РЕФЛ clothes-АКК-3ЕД ski-АКК-3ЕД {and everything} надеть-ПРОШ-EXPR идти.ПРОШ-3ЕД road-ПРОЛ-3ЕД
In the morning the girl got up, covered her brother well, put on his clothes, skis and all the rest and went along the footsteps of this weasel.
Наутро (девушка) встала, брата хорошенько укрыла, надела его одежду, его лыжи и все остальное и пошла по следам колонка.
Sisam Zauli and the hero (1)
merge muisi: “ei timana uta-la i:ne-i {mozhet} saña wo:-me-ni, bi mäwa-i sakä-wa-ni diga-zaŋa-ni {popro(buju)} aŋi sa-zaŋa-i.»
hero think.PRES.PTC this morning there-LOC come-PRES.PTC {maybe} bird:dung make.PST.PTC-ACC-3SG me heart-1SG blood-ACC-3SG eat-FUT-3SG {I.will:try} INDEF know-FUT-1SG
hero think.PRES.ПРИЧ этот утро там-ЛОК прийти-PRES.ПРИЧ {может:быть} bird:dung делать.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД me сердце-1ЕД blood-АКК-3ЕД есть-ФУТ-3ЕД {I.will:try} INDEF know-ФУТ-1ЕД
The hero thought: «I will go there in the morning and find out what bitch is going to eat the blood out of my heart.»
Мергэ думает: «Приду утром туда, может, узнаю, какая это дрянь кровь из моего сердца есть собирается.»