Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: here. 59 total hits in 19 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (9)
uta olo olo ned’e-si:, uta jaŋku-zeŋe-ni si:sam zauli.
that here here put.PST-EXPR that shamanize-FUT-3SG PN
тот здесь здесь положить.ПРОШ-EXPR тот шаманить-ФУТ-3ЕД С:ИМЯ
Sisam Dzauli put the heart back and started beating the tambourine and singing.
Сисам Дзаули вставил (сердце), и стал бить в бубен и петь.
Yegdige in a silk gown (2)
sin-a-wa e-zeŋe-i imen-e olo.
you-0-ACC NEG-FUT-1SG leave-0 here
ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД оставить-0 здесь
I won’t leave you here.
Я тебя здесь не оставлю.
When Yegdige ate an evil spirit (11)
{Vot} bue-ti mo: odo:-ti.
here he-3PL tree become.PST-3PL
здесь he-3МН дерево become.ПРОШ-3МН
That’s why the parents turned into trees.
Родители и стали деревями.
The weasel (1)
{vot} ila-lie xe:ti:=de ije:-ni.
{here} three-MULT scream.PRES.PTC=FOC enter-3SG
{здесь} три-MULT кричать.PRES.ПРИЧ=ФОК войти-3ЕД
Somebody screamed three times and entered.
Вот три раза прокричал и входит.
The tiger for the Udihe people (5)
odu xu: go: e-i bie.
here Khor far-LOC NEG-PRES.PTC be
здесь Khor далеко-ЛОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть
It’s not very far to Khor from here.
Отсюда до Хора недалеко.
The flower wife (3)
[uti uti] uti bi-mi, bi-mi, mamasa-ni gune-i “ŋene-zeŋe-i bi, [xe] odu bi:, odu=de ei-mi bie.
that be-INF be-INF wife say-PRES.PTC go-FUT-1SG me here be.PRES.PTC here=FOC NEG-1SG be
тот быть-INF быть-INF жена сказать-PRES.ПРИЧ идти-ФУТ-1ЕД me здесь быть.PRES.ПРИЧ здесь=ФОК НЕГ-1ЕД быть
So they lived and the wife said: «I am leaving, I won’t live here.
Так жили, жили, жена говорит: «Я ухожу, здесь жить не буду.
A tame roe cub named Wasya (1)
uti bi {koza}-i ŋele-i jaza, bue-ni e-si-ni tati bue-di-ni, susa-wasi: tau-xi, au-xi, tau-xi, au-xi susa-wasi:.
this me {goat}-1SG be:afraid-PRES.PTC of:course it-3SG NEG-PST-3SG get:used:to it-DAT-3SG run-DIST.PRES.PTC there-LAT here-LAT there-LAT here-LAT run-DIST.PRES.PTC
этот me {goat}-1ЕД be:afraid-PRES.ПРИЧ конечно этот-3ЕД НЕГ-ПРОШ-3ЕД get:used:to этот-ДАТ-3ЕД бежать-DIST.PRES.ПРИЧ там-LAT здесь-LAT там-LAT здесь-LAT бежать-DIST.PRES.ПРИЧ
Our roe got frightened, it wasn't used to it. It was running here and there.
Наша косуля испугалась, конечно, она не привыкла, бегала туда-сюда.
Ginseng hunting (3)
“e: bu oli tu: xuli-u, e-si-mi=de ise uti olondo-wo.”
INTJ we.EXC here walk-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC=FOC see this ginseng-ACC
МЕЖД we.EXC здесь идти-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC=ФОК видеть этот ginseng-АКК
They said: “We have walked here but didn’t see ginseng.”
Говорят: «Мы тут ходим, а женьшеня не видели.»
The fox with ten tails (2)
“a:, ni:-ni, i-digi eme-i, gai=de ga e-i-zi, činda=da či e-i awa.”
INTJ man-3SG where-ABL come-PRES.PTC crow=FOC bird=FOC here
МЕЖД мужчина-3ЕД где-АБЛ прийти-PRES.ПРИЧ crow=ФОК bird=ФОК здесь
«Oh, a human! Where do you come from? Here even the birds don’t sing and the crows don’t croak.»
«Надо же, человек, откуда идёшь, здесь ни вороны не каркают, ни птицы не поют.»
Zabdala, an extraordinary snake (5)
“ei si mafa-i” uti diane-ini mamaka.
here you husband-1SG this say-3SG wife
здесь ты муж-1ЕД этот сказать-3ЕД жена
«Here you are, you are my husband,» - she said.
«Вот, ты мой муж,» - говорит жена.