Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: hardly. 16 total hits in 7 transcripts.
The oriole grandson (2)
N.P. xaulie b’a-gi-e-ni.
hardly find-REP-PST-3SG
hardly найти-REP-ПРОШ-3ЕД
She found him with difficulty.
Еле нашла.
Sisam Zauli and the hero (2)
galakta:-mi xaulie b’a-gi-mi ogo sina-wa ogo jaŋku-gi-zeŋe-i ogo.
seek.PST-1SG hardly find-REP-1SG REFR you-0-ACC REFR shamanize-FUT-1SG REFR
искать.ПРОШ-1ЕД hardly найти-REP-1ЕД REFR ты-0-АКК REFR шаманить-ФУТ-1ЕД REFR
I have looked for you and found you with difficulty. I will cure you, I will shamanise.
Искал и еле нашел, буду тебя лечить, шаманить.
The weasel (2)
ge, wa:li:, wa:li:, mosoni:, mosoni:, xaulie diŋe:-ni.
INTJ fight.PRES.PTC fight.PRES.PTC wrestle.PRES.PTC wrestle.PRES.PTC hardly press:down.PST-3SG
МЕЖД fight.PRES.ПРИЧ fight.PRES.ПРИЧ wrestle.PRES.ПРИЧ wrestle.PRES.ПРИЧ hardly press:down.ПРОШ-3ЕД
They fought and fought, she forced it down with difficulty.
Дрались, дрались, боролись, боролись, еле она его придавила.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
mafasa tu: sagda-ŋi-e-ni, mafasa zuke mute-i.
old:man all old-V-PST-3SG old:man hardly be:able-PRES.PTC
старик весь старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД старик hardly be:able-PRES.ПРИЧ
The old man grew very old, he was disabled.
Старик совсем состарился, еле мог.
The iron bird and the silver bird (1)
nagda:-ni, ge tiŋmele-i tiŋmele-i, xaulie teunce-gi-e-ni uti sele-me kuai.
hit.PST-3SG INTJ fall-PRES.PTC fall-PRES.PTC hardly grasp-REP-PST-3SG this iron-ADJ dragon
hit.ПРОШ-3ЕД МЕЖД fall-PRES.ПРИЧ fall-PRES.ПРИЧ hardly схватить-REP-ПРОШ-3ЕД этот iron-ПРИЛ dragon
He hit it and the Iron Bird nearly fell from the pole, but grasped again.
Попал, она чуть не упала cо столба, но опять уцепилась эта Железная птица.
The flower wife (3)
ba:-ta igisi:, igisi:, zuke xuli-li-e-ni, aja-zi=de e-i xuli, tiŋme-ne-i.
boy bring:up.PRES.PTC bring:up.PRES.PTC hardly walk-INCH-PST-3SG good-INST=FOC NEG-PRES.PTC walk fall-DIR-PRES.PTC
boy bring:up.PRES.ПРИЧ bring:up.PRES.ПРИЧ hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД хороший-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ идти fall-DIR-PRES.ПРИЧ
They were bringing him up, he just started walking, he couldn’t yet walk well, would fall.
Растили, растили мальчика, он едва начал ходить, хорошо (ещё) не ходил, падал.
An old woman and her tiger cub (3)
uteli adi-ma=ka aŋa-ni bi-si-ni, zu: aŋa-ni=es, ila aŋa-ni=es, belem sagda-ŋi-e-nie jaza, zuke xuli:
then how:many=INDEF year-3SG be-PST-3SG two year-3SG=DIS three year-3SG=DIS even:more old-V-PST-3SG of:course hardly walk.PRES.PTC
тогда сколько=INDEF год-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД два год-3ЕД=DIS три год-3ЕД=DIS even:more старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД конечно hardly идти.PRES.ПРИЧ
Several years passed, two or three, she became very old, she could hardly walk.
Прошло несколько лет, два или три года, она совсем состарилась, еле ходит.