Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: get. 38 total hits in 14 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
baita b’ai-li.
trouble get-PST-3SG
trouble получить-ПРОШ-3ЕД
I got into trouble.
В беду попал.
Sisam Zauli and the hero (6)
tu: wa:li:, wa:li: i-zi jeu=de e-i ete, kusige=de e-i ete, jeu-zi e-i ete, ŋala-zi.
all fight.PRES.PTC fight.PRES.PTC what-INST what=FOC NEG-PRES.PTC get knife-FOC NEG-PRES.PTC get what=FOC NEG-PRES.PTC get hand-INST
весь fight.PRES.ПРИЧ fight.PRES.ПРИЧ что-INST что=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ получить нож-ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ получить что=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ получить рука-INST
They fought and fought, nothing can get the evil spirit – not a knife, not hands, nothing.
Сражались, сражались, ничто его не берет, ни нож, ни руки, ничего.
The alder tree girl (2)
site-we-ni=de b’a-i, je-we=de b’a-i, ute-be bagdi-du-ge.
child-ACC-3SG=FOC get-PRES.PTC what-ACC=FOC get-PRES.PTC this-like live-PL-PF
ребенок-АКК-3ЕД=ФОК получить-PRES.ПРИЧ что-АКК=ФОК получить-PRES.ПРИЧ этот-любить жить-МН-ПРФ
They had a child and all the rest, and so they lived.
Обзавелись ребенком и всем остальным, так и жили.
The fox with ten tails (5)
“min-tigi guna mamaka-na-mi b’a-za-mi, gune:-ni, mamaka-ŋi-na-i b’a-za” gune:-ni.
me-LAT REFR wife-DESIG-REFL get-SBJV- 1SG say.PST-3SG wife-AL-DESIG-REFL get-SBJV say.PST-3SG
me-LAT REFR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ- 1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД жена-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД
The hero said: «I will find a wife for myself, he will give me his daughter.»
«Я найду себе жену, он отдаст мне свою дочь,» - поёт егдигэ.
My newborn son's death (2)
jatasi-e-mi ba:ta-wa b’a:-mi.
give:birth-PST-1SG boy-ACC get.PST-1SG
give:birth-ПРОШ-1ЕД boy-АКК получить.ПРОШ-1ЕД
I gave birth, a boy was born.
Родила, мальчик родился.
The fairy and the ten bald spirits (2)
“xai b’a-gi-zeŋe-u” guŋ-ki-ti.
anyway get-REP-FUT-1PL.EXC say-PST-3PL
anyway получить-REP-ФУТ-1МН.EXC сказать-ПРОШ-3МН
«We will catch her anyway,» - they said.
«Все равно поймаем,» - говорят.
When Yegdige ate an evil spirit (5)
Ge bi:, bi:, b’ata-wa b’a:-ni.
INTJ be.PRES.PTC be.PRES.PTC boy-ACC get.PST-3SG
МЕЖД быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ boy-АКК получить.ПРОШ-3ЕД
After a while she gave birth to a boy.
Через некоторое время она родила мальчика.
The flower wife (4)
“ono b’a-gi-ze-mi bi uta-wa?”
how get-REP-SBJV-1SG me that-ACC
как получить-REP-СОСЛ-1ЕД me тот-АКК
«How can I find her?»
«Как мне ее найти?»
The tree with children's souls (4)
udie a:nta-na-ni site-i e-si-ti b’a uti sama-tigi sama-la-iti omö-lo-logo-ni a:nta site-we b’a-la-ni.
Udihe woman-DESIG-3SG child-REFL NEG-PF.CVB-3PL get that shaman-LAT shaman-V-3PL soul-V-PURP-3SG woman child-ACC get-PURP-3SG
Udihe женщина-ДЕСИГ-3ЕД ребенок-РЕФЛ НЕГ-ПРФ.КОНВ-3МН получить тот шаман-LAT шаман-ГЛ-3МН soul-ГЛ-ПУРП-3ЕД женщина ребенок-АКК получить-ПУРП-3ЕД
If a Udihe woman had no children, she used to go to a shaman in order for him to shamanize and bring her a child’s soul, so that she gives birth to a child.
Если у удэгейской женщины не было детей, она шла к шаману, чтобы тот пошаманил и принес детскую душу, чтобы женщина родила ребенка.
The moose and the frog (1)
Emuse bi:-ni namu kä-du-ni, seuni: safani:.
alone be-3SG sea near-DAT-3SG terribly get.bored
alone быть-3ЕД море near-ДАТ-3ЕД terribly получить.bored
He lived on his own on the shore of the sea, he was very bored.
Живёт он один на берегу моря, ужасно ему скучно.