Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: father. 52 total hits in 9 transcripts.
The iron bird and the silver bird (11)
aŋi ami-mi ono=ko aŋi-e-ni, ami-ni tiŋme-le-ge aŋma-ni jolom.
INDEF father.ACC-REFL how=INDEF INDEF-PST-3SG father-3SG fall:down-PF mouth-3SG ajar
INDEF отец.АКК-РЕФЛ как=INDEF INDEF-ПРОШ-3ЕД отец-3ЕД fall:down-ПРФ рот-3ЕД ajar
He pushed the father somehow and the father fell with his empty mouth wide open, without a tongue.
Он как-то задел отца, и отец упал с широко раскрытым, пустым ртом без языка.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
mamaka “ami-tigi: ŋene-ze-fi,” uti ami-ni uti ami-la-ni uti {staryi}-tigi ŋene-kte mamaka-tigi ŋeni:-li.
old:woman father-LAT go-SBJV-1PL.IN this father-3SG this father-LOC-3SG this {old}-LAT go-DIST old:woman-LAT go-3SG
старуха отец-LAT идти-СОСЛ-1МН.IN этот отец-3ЕД этот отец-ЛОК-3ЕД этот {старый}-LAT идти-DIST старуха-LAT идти-3ЕД
The wife said: “Let’s go to your father.” They went to his father, the old man, and his mother.
Говорит жена: “Пошли к отцу,” они пошли к ее отцу, старику, и матери.
When Yegdige ate an evil spirit (12)
Eniŋe-tigi abu-tigi dekesi-mi=de.
mother-LAT father-LAT say:goodbye-INF=FOC
мать-LAT отец-LAT say:goodbye-INF=ФОК
He said “goodbye” to his father and mother.
Попрощался с отцом и матерью.
The alder tree girl (12)
ute wa-zaŋa-i ami-mi bagöu-wa-ni.”
that kill-FUT-2SG father-REFL enemy-ACC-3SG
тот убить-ФУТ-2ЕД отец-РЕФЛ enemy-АКК-3ЕД
Then you will kill your father’s enemy.
Тогда убьешь врага своего отца.
The fairy and the ten bald spirits (6)
i-le bi:-we-ni e-i sa: uti-getu, ami bagöu-ni.
what-LOC be.PRES.PTC-ACC-3SG NEG-PRES.PTC this-PL father enemy-3SG
что-ЛОК быть.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ этот-МН отец enemy-3ЕД
They didn't know where their father's enemy was.
Они не знают, где враг отца.
The fox wife (2)
i:ne:-k, uti xuaŋcaŋa ami-ni xuaŋcaŋa.
come.PST-EXP this chief father-3SG chief
прийти.ПРОШ-EXP этот chief отец-3ЕД chief
He came there and it turned out that her father was a fox king.
Пришел, а ее отец – лисий царь.
Xuaŋcaŋa (from Chinese huánɡ 'emperor') refers to the master of a group of animals (cf. text 25 "The Grandmother, the Grandson, and the Birds") where the King of Birds is mentioned.
My newborn son's death (1)
uta od’o tekpu-ne-ni wo:-k, {groba}-ne-ni buge-ne-s’e.
this father-in-law casket-DESIG-3SG make.PST-EXPR {casket}-DESIG-3SG bury-DIR-PF.3SG
этот отец-в-law casket-ДЕСИГ-3ЕД делать.ПРОШ-EXPR {casket}-ДЕСИГ-3ЕД bury-DIR-ПРФ.3ЕД
Then the grandfather made a coffin for him and went to bury him.
Потом дед (свёкор) сделал для него гроб и пошёл хоронить.
Sisam Zauli and the hero (1)
ni:nta uisi-gi:-ni, ami-mi gune-zeŋe-ni, a:nta uisi-gi:-ni eni-mi gune-zeŋe-ni.
man rescue-REP-3SG father-REFL call-FUT-1SG woman rescue-REP-3SG mother-REFL call-FUT-1SG
мужчина rescue-REP-3ЕД отец-РЕФЛ звать-ФУТ-1ЕД женщина rescue-REP-3ЕД мать-РЕФЛ звать-ФУТ-1ЕД
If it is a man, I will call him my father, if it is a woman, I will call her my mother.»
Если мужчина, назову своим отцом, если женщина, назову матерью.»
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
ñaula ute-ne-ni emugu-le bai-se-mi ute-zi uti ute-we ku'a-si: ku'a-si:, ñaula b'a-isi: ñaula sagdi ede-mi wakca-li-mi go:-ti: xuli-le-ni nada ada c'a-la-ni xuli-mi e-lege-ni deu, ami-mi bede xuli-le-ni.
child rotten:wood-PL-3SG cradle-LOC ?-INF that-INST this rotten:wood shave.PRES.PTC shave.PRES.PTC child get.PF-PF.CVB.SS child big become-INF hunt-INCH-INF far-LAT walk-PURP-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired father-REFL like walk-PURP-3SG
ребенок rotten:wood-МН-3ЕД cradle-ЛОК ?-INF тот-INST этот rotten:wood shave.PRES.ПРИЧ shave.PRES.ПРИЧ ребенок получить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS ребенок большой become-INF охотиться-ИНХ-INF далеко-LAT идти-ПУРП-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать отец-РЕФЛ любить идти-ПУРП-3ЕД
When a baby was born, they used to shave the rotten tree into the cradle, for the child not to get tired, when he grows up and starts hunting far away, behind the seven hills, when he starts walking like his father.
Когда рождался ребёнок, в колыбель строгали гнилушки, чтобы, когда ребёнок вырастет и начнёт ходить охотиться далеко, за семь распадков, он не уставал, чтобы как отец ходил.