Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: far. 44 total hits in 16 transcripts.
Running barefoot in winter (1)
tukä-u, tukä-u, go: gugu-zige-tigi, ila kilometra go:-lo-ŋki-ni bize.
run-1PL.EXC run-1PL.EXC far aunt-PL-LAT three kilometer far-ADJ-N-3SG perhaps
бежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC далеко тетя-МН-LAT три kilometer далеко-ПРИЛ-N-3ЕД perhaps
We were running and running, our aunt lived far away, perhaps three kilometres.
Бежали, бежали, до тети далеко, три километра, наверное.
Sisam Zauli and the hero (9)
e: uta jamdas’ei tiŋm’e, wo:=ko go: bi-si-ni, adi=ke go: bi-si-ni.
EV that suddenly fall near=INDEF far be-PST-3SG how:many=INDEF far be-PST-3SG
EV тот suddenly fall near=INDEF далеко быть-ПРОШ-3ЕД сколько=INDEF далеко быть-ПРОШ-3ЕД
So he fell dead. Then some time passed.
Вот он упал замертво, долго ли, коротко, прошло некоторое время.
How Udihe elders used rotten ash tree (7)
idu gegbe-iti uti go:lo-ŋki-le-ni?
why collect-3SG this far-N-LOC-3SG
почему collect-3ЕД этот далеко-N-ЛОК-3ЕД
Why did they prepare them so far away?
Почему так далеко заготавливали?
The tiger for the Udihe people (4)
odu xu: go: e-i bie.
here Khor far-LOC NEG-PRES.PTC be
здесь Khor далеко-ЛОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть
It’s not very far to Khor from here.
Отсюда до Хора недалеко.
The alder tree girl (6)
ge uti mele-we=de xai i-kсe-nde-we-ti go:-go: si bagö-we-i eme-gi-kce-mi sin-a-wa a:-iti amä-li, timana a:-li-zeŋe-ti.
INTJ this two:sided:comb-ACC=FOC again go:through-INTENT-SEM-ACC-3PL far-far you enemy-ACC-2SG come-REP-INTENT-INF you-ACC persue-3PL back-PROL tomorrow pursue-INCH-FUT-3PL
МЕЖД этот two:sided:comb-АКК=ФОК снова go:through-INTENT-SEM-АКК-3МН далеко-далеко ты enemy-АКК-2ЕД прийти-REP-INTENT-INF ты-АКК persue-3МН назад-ПРОЛ завтра pursue-ИНХ-ФУТ-3МН
Your enemies will gnaw the two-sided comb a very long time and will go back. The next day they will chase you again.
Твои враги будут долго-долго грызть гребень и повернут обратно, а за тобой на следующий день опять погонятся.
The iron bird and the silver bird (1)
go:-lo=do {chtoby ne vidno bylo}.
far-LOC=FOC {so that nobody could see}
далеко-ЛОК=ФОК {так тот никто could видеть}
Far away, so it cannot be seen.”
Вдалеке, чтобы не видно было.
An old woman and her tiger cub (1)
{nu a} za:-ni bi:=de, c'ai-le go:-lo bi:.
{INTJ but} relative-3SG be.PRES.PTC=FOC near-LOC far=LOC be.PRES.PTC
{МЕЖД но} relative-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ=ФОК near-ЛОК далеко=ЛОК быть.PRES.ПРИЧ
They had relatives, but their relatives lived far away.
Ну а родственники-то были, далеко жили.
The fox with ten tails (1)
te:, c’ai-le isesi:, isesi-si-ni, za: igi.
sit.PST.PTC far-LOC look.PRES.PTC look-PF.CVB-3SG ten tail
сидеть.ПРОШ.ПРИЧ далеко-ЛОК смотреть.PRES.ПРИЧ смотреть-ПРФ.КОНВ-3ЕД десять tail
He was sitting looking from afar, he saw: it had ten tails.
Он сидит, смотрит издали, смотрит, видит – десять хвостов.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
“go:=ko da:=ka bi-mi, xai eme-gi-zeŋe-i, e-zi galakta.”
far=INDEF near=INDEF be-INF again come-REP-FUT-1SG NEG-IMP look:for
далеко=INDEF near=INDEF быть-INF снова прийти-REP-ФУТ-1ЕД НЕГ-ИМП look:for
Eventually I will return, don’t look for me.
Долго ли, коротко ли, я вернусь, не ищи меня.»
Ginseng hunting (1)
uta xe:ti-nde:-mi, bue-ti ile=ke bi:-ti, go:-lo bi:-ti.
that shout-SEM.PST-1SG he-3PL where=INDEF be-3PL far-LOC be-3PL
тот кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД he-3МН где=INDEF быть-3МН далеко-ЛОК быть-3МН
I screamed but they were somewhere far away.
Я крикнула, а они где-то далеко.