Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: entirely. 14 total hits in 8 transcripts.
The tiger for the Udihe people (2)
beje-we-ni sukti-xine teu kegdeje-ni.
body-ACC-3SG entirely-ADV all striped-3SG
body-АКК-3ЕД entirely-ADV весь полосатый-3ЕД
Its body is all stripy too.
Тело у него тоже все сплошь полосатое.
The fairy and the ten bald spirits (3)
in’ei=tene dig’a kada-wa keu-keu dige-i, uta-la ñugi:-ni .
dog=CONTR eat:up.PF rock-ACC entirely.RED.IDEO eat:up-PRES.PTC that-LOC get:out-3SG
собака=CONTR eat:up.ПРФ камень-АКК entirely.RED.IDEO eat:up-PRES.ПРИЧ тот-ЛОК get:out-3ЕД
That dog had gnawed the rock and it had turned into a ship.
Это собака все ела, грызла скалу, вот и вышел корабль.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
ei zua e-i sigi-kce, ei gekti: mei sigi-mi=tene aja.
this summer NEG-PRES.PTC shave-INTENT-PRES.PTC this freeze.PRES.PTC entirely shave-INF=CONTR good
этот лето НЕГ-PRES.ПРИЧ shave-INTENT-PRES.ПРИЧ этот freeze.PRES.ПРИЧ entirely shave-INF=CONTR хороший
In summer they don’t shave them, but it’s good to shave them when the wood is frozen.
Сейчас, летом, не строгают, а замёрзшие строгать хорошо.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
xai {pechka} culi zegde-i meŋde ñuxaŋ-ki-ni {pechka} culi=de.
again {oven} directly burn-PRES.PTC entirely jump:into-PST-3SG {oven} directly=FOC
снова {oven} прямо burn-PRES.ПРИЧ entirely jump:into-ПРОШ-3ЕД {oven} прямо=ФОК
And he threw himself straight into the burning stove, just as he was.
И, как был, так и в горящую печку бросился, прямо в печку.
The fox with ten tails (4)
sulei cige:-ni mei tu: beje-i=de ugei ede:-ni, tu: so:kto-si-e-ti.
fox urine-3SG entirely all body-1SG=FOC heavy become.PST-3SG all wet-IMPF-PST-3PL
лиса urine-3ЕД entirely весь body-1ЕД=ФОК тяжелый become.ПРОШ-3ЕД весь wet-ИМПФ-ПРОШ-3МН
He was all covered with fox urine, his gown was wet and became heavy because the foxes had made it wet.
А сам весь в лисьей моче, халат намок, тяжелый стал, его всего (лисы) обмочили.
Yegdige in a silk gown (1)
uti merge=tene tege-ni jeu tu: seule-mei, dä:mi seule.
this hero=CONTR dress-3SG what all silk entirely dense silk
этот hero=CONTR платье-3ЕД что весь silk entirely dense silk
That hero had a gown all made of thick silk.
У этого егдигэ халат был весь шелковый, из плотного шелка.
An old woman and her tiger cub (1)
uti mamaka aŋi mafasa buŋi-we-ni xaisi nanta gada:-k, nanta-zi tu: dai-e-ni suktigine.
this old:woman INDEF old:man body-ACC-3SG too fir:tree:twig bring.PST-EXPR fir:tree:twig-INST all cover-PST-3SG entirely?
этот старуха INDEF старик body-АКК-3ЕД тоже fir:tree:twig принести.ПРОШ-EXPR fir:tree:twig-INST весь покрыть-ПРОШ-3ЕД entirely?
Then the old woman brought more fir branches, and covered the body of the old man with them.
Принесла старуха ещё еловых веток, накрыла ими полностью тело старика.
Gamuli and Amuli (1)
zugdi-tigi i-e, aŋi mamaka is'e tege-ni sugbu mei, ge:, [j'eu] j'eu aziga-ni bi:-ni.
house-LAT enter.PRES.PTC INDEF old:woman see.PF gown-3SG fish:skin entirely bad what girl-3SG be-3SG
дом-LAT войти.PRES.ПРИЧ INDEF старуха видеть.ПРФ gown-3ЕД fish:skin entirely плохой что girl-3ЕД быть-3ЕД
She entered the house, there was an old woman there. The old woman saw that the girl's gown was bad, all made of fish skin – what kind of a girl it was!
Вошла она в дом, там старуха (мать хозяина ветров), смотрит: халат плохой, из рыбьей кожи, что это за девушка!
The gesture imitates touching. The old woman is the mother of the Master of Winds.