Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: die. 60 total hits in 14 transcripts.
An old woman and her tiger cub (11)
"ele bude-mie" {govorit} uti mamaka, "ele bude-zeŋe-i."
soon die-1SG {says} this old:woman soon die-FUT-1SG
soon умереть-1ЕД {says} этот старуха soon умереть-ФУТ-1ЕД
The old woman said: “I will die soon.
"Скоро я умру," - говорит старуха.
Zabdala, an extraordinary snake (5)
e-si: bu, koŋko-i=de c’a-si:=de, ele bude-i diaŋ-ki-ni, ele bude-i.
NEG-PF.CVB-2SG give beat-PRES.PTC=FOC tickle.PRES.PTC=FOC nearly die-PRES.PTC tell-PST-3SG nearly die-PRES.PTC
НЕГ-ПРФ.КОНВ-2ЕД дать beat-PRES.ПРИЧ=ФОК tickle.PRES.ПРИЧ=ФОК nearly умереть-PRES.ПРИЧ говорить-ПРОШ-3ЕД nearly умереть-PRES.ПРИЧ
Won’t you give it to us? – They started beating and tickling her, she almost died and had to say where the skin was.
Не дашь? - они ее бить, щекочать, она сказала где шкура, чуть не умерла.
The fairy and the ten bald spirits (2)
e-zi: ŋene, bude-i, e-zi: ŋene.”
NEG-IMP go die-2SG NEG-IMP go
НЕГ-ИМП идти умереть-2ЕД НЕГ-ИМП идти
Don't go, you will die
Не ходи, погибнешь, не ходи.»
My newborn son's death (6)
... ute dian'a=dele bud'e bata-ŋi:.
this say.PF=FOC die.PF boy-AL.1SG
этот сказать.ПРФ=ФОК умереть.ПРФ boy-AL.1ЕД
When I said that, my boy died.
Cказала, и умер мой мальчик.
Sisam Zauli and the hero (5)
ei ña xai ketige bude:-ili.»
EV again too nearly die-3SG
EV снова тоже nearly умереть-3ЕД
You almost died again.»
Опять чуть не умер.»
Gamuli and Amuli (2)
uta sagafule-i bi bude-zeŋe-i."
that step:over-2SG me die-FUT-1SG
тот step:over-2ЕД me умереть-ФУТ-1ЕД
If you step over it, I’ll die."
Если перешагнёшь через него, я умру."
A hunting trip (3)
{vse ravno} aŋi-e-ni bize {ranenyj}, uli-ti: lagban-a-mi bude:=de {a, i slava bogu, puskaj} bude:-ni.
{anyway} INDEF-PST-3SG perhaps {wounded} water-LAT get:stuck-0-INF die.PST.PTC=FOC {thanks god, let it be} die.PST-3SG
{anyway} INDEF-ПРОШ-3ЕД perhaps {раненый} вода-LAT get:stuck-0-INF умереть.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК {thanks бог, let этот быть} умереть.ПРОШ-3ЕД
That was a wounded deer anyway, it had probably fallen into the water and died, thank God.
Всё равно, раненый изюбрь, наверное, в воду попал и сдох, ну и слава богу.
When Yegdige ate an evil spirit (8)
“čiñčiñčiñčiñ si bude-isi: si ja:-wa-i coki-zeŋe-i.”
INTJ you die-PF.CVB.2SG you eye-ACC-2SG peck-FUT-1SG
МЕЖД ты умереть-ПРФ.КОНВ.2ЕД ты глаз-АКК-2ЕД peck-ФУТ-1ЕД
“Chirp, when you die, I’ll peck your eyes out.”
“Чик-чирик, когда ты умрешь, я твои глаза выклюю.”
The weasel (7)
uta ñu-o ge “e:, mina-wa aŋi mina-wa=de tokto-mi, bude-ze-mi muisi-u?”
that get:out-PST.PTC INTJ INTJ I-ACC INDEF I-ACC=FOC hit-INF die-SBJV-1SG think-2PL
тот get:out-ПРОШ.ПРИЧ МЕЖД МЕЖД I-АКК INDEF I-АКК=ФОК hit-INF умереть-СОСЛ-1ЕД think-2МН
It jumped out and said: «You hit me. Do you think I will die
Вынырнул и говорит: «Ты меня ударила и думаешь, я умру?»
The iron bird and the silver bird (3)
bi gaigi-du-i xe:ti-zeŋe-ni gune:-ni “bude-mi, abuge.”"
me pull:out-DAT-1SG cry-FUT-3SG say.PST-3SG die-1SG father.VOC
me pull:out-ДАТ-1ЕД плакать-ФУТ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД умереть-1ЕД отец.ВОК
When I pull the arrow out, it will shout: “Father I am dying!”
Когда я буду тянуть стрелу, она закричит: “Отец, умираю!”»