Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cover. 16 total hits in 5 transcripts.
The iron bird and the silver bird (2)
ge, uti {potom} wa:, neme-gi-e-ti.
INTJ this {then} kill.PST.PTC cover-REP-PST-3PL
МЕЖД этот {тогда} убить.ПРОШ.ПРИЧ покрыть-REP-ПРОШ-3МН
He killed it and covered it (with a blanket).
Убил, и накрыл (одеялом).
An old woman and her tiger cub (7)
uti meŋde uke-we-ni {tigra} uke-we-ni i-zi=ke dai-e-ni uke-we-ni dai-e-ni ... täk-täk=de mo:=zi=de i:-zi=de.
this intact doorway-ACC-3SG {tiger} doorway-ACC-3SG what-INST=INDEF cover-PST-3SG doorway-ACC-3SG cover-PST-3SG firmly-firmly=FOC wood-INST=FOC what-INST=FOC
этот intact doorway-АКК-3ЕД {tiger} doorway-АКК-3ЕД что-INST=INDEF покрыть-ПРОШ-3ЕД doorway-АКК-3ЕД покрыть-ПРОШ-3ЕД firmly-firmly=ФОК wood-INST=ФОК что-INST=ФОК
The tiger left everything as it was and covered the entrance with wood or something.
Тигр всё оставил, как было, и закрыл накрепко вход деревом или ещё чем-то.
The "dangling" gesture here shows that uke (translated as 'door') used to be a hanging panel made of birch bark or hide.
Sisam Zauli and the hero (2)
uta merge kepte-wen’e [dai] aŋi kepte-wen’e jaŋku-a-ni.
that hero lie:down-CAUS.PF [cover] INDEF lie:down -CAUS.PF shamanize-PST-3SG
тот hero lie:down-CAUS.ПРФ [покрыть] INDEF lie:down -CAUS.ПРФ шаманить-ПРОШ-3ЕД
He laid the hero down, covered him and started beating the tambourine and singing.
Уложил мергэ, накрыл и стал бить в бубен и петь.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
čiŋad'a afu-k omo nä: mei=de, tege mei=de.
hit.PF nothing.IDEO one skin only=FOC cover only=FOC
hit.ПРФ ничего.IDEO один шкура only=ФОК покрыть only=ФОК
She hit it and saw: it was empty, only a snake skin, a shell.
Ударила, видит: пусто, одна змеиная шкура, одна оболочка.
The weasel (2)
{i vot} tege-we-ni ast’a, kepte-gi-wen’e, neme-gi-e-k, aŋi-we zawa:-ni jeu bi-se.
{and now} clothes-ACC-3SG take:off.PF recline-REP-CAUS.PF cover-REP-PST-EXPR INDEF-ACC take.PST what be-PST
{and сейчас} clothes-АКК-3ЕД take:off.ПРФ откидываться-REP-CAUS.ПРФ покрыть-REP-ПРОШ-EXPR INDEF-АКК взять.ПРОШ что быть-ПРОШ
So the sister took off his clothes, put him in bed, covered him and took the thing – how is it called?
И вот сестра сняла с него одежду, уложила, накрыла и взяла – как это называется.