Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cook. 4 total hits in 4 transcripts.
The flower wife (1)
olokto-i=de i:=de, mamasa-na-mi galakte-i.
cook-PRES.PTC=FOC do:what.PRES.PTC=FOC wife-DESIG-REFL look:for-PRES.PTC
варить-PRES.ПРИЧ=ФОК что:делать.PRES.ПРИЧ=ФОК жена-ДЕСИГ-РЕФЛ look:for-PRES.ПРИЧ
He prepared food and everything and went to look for a wife.
Приготовил еду и все остальное, пошел искать себе жену.
A hunting trip (1)
{nu} ge:-ne-gi-se:-mu {lodkоj motora}-zi eme-gi-e-t, {zavtrak} olokt'o, dig'a, guli-ŋi-le-fi.
INTJ take-DIR-REP-EXP-INF {boat motor}-INST come-REP-PST-EXPR {breakfast} cook.PF eat.PF leave-REP-PURP-SS.PL
МЕЖД взять-DIR-REP-EXP-INF {boat motor}-INST прийти-REP-ПРОШ-EXPR {breakfast} варить.ПРФ есть.ПРФ оставить-REP-ПУРП-SS.МН
Well, we loaded the meat to a motor boat, came back, made breakfast and ate in order to return home.
Ну, забрали мясо на моторной лодке, вернулись, завтрак приготовили, поели, чтобы отправиться в обратный путь.
The fairy and the ten bald spirits (1)
bi {uzhe} sagda, ule:-we=gu, je-we=gu, zeu=gu olokto-lo-mi negi:-u, bi ei-mi ele.
me {already} old meat-ACC=INDEF what-ACC=INDEF food=INDEF cook-PURP-1SG spare-IMP-PL me NEG-1SG manage
me {уже} старый мясо-АКК=INDEF что-АКК=INDEF еда=INDEF варить-ПУРП-1ЕД spare-ИМП-МН me НЕГ-1ЕД manage
I've grown old, leave her to cook me meat, food and all the rest. I can’t manage on my own.
Я уже старая, оставьте ее, пусть она готовит мне мясо, еду и все остальное, я не справляюсь.
An old woman and her tiger cub (1)
uti mamaka in'ai=de anči, jeu=de anči, ule-ŋi-ni {gotovila}-ti kasu anana wagisi:=de kasu, ogo: talu-zi kapta-si-e-ti.
this old:woman dog=FOC no what=FOC no meat-AL-3SG {cook}-3PL jerked:meat long:ago dry.PRES.PTC=FOC jerked:meat get:dry.PST.PTC birch:bark-INST wrap-IMPF-PST-3PL
этот старуха собака=ФОК no что=ФОК no мясо-AL-3ЕД {варить}-3МН jerked:meat давно dry.PRES.ПРИЧ=ФОК jerked:meat get:dry.ПРОШ.ПРИЧ birch:bark-INST завернуть-ИМПФ-ПРОШ-3МН
That old woman didn’t have a dog, didn’t have anything; but long time ago they had stored some meat, they had dried meat and wrapped dried meat with birch tree bark.
У этой старухи собаки нет, ничего нет; они давно когда-то вяленое мясо заготовили, мяса насушили и сушёное мясо завернули в бересту.