Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: breast. 6 total hits in 6 transcripts.
Yegdige in a silk gown (1)
xaba-ni=de ceŋeli=gde, ai-ni=de kicoli=gde ugi: gune:-ni.
breast-3SG=FOC swing.IDEO=FOC back-3SG=FOC curved.IDEO=FOC move.PRES.PTC say.PST-3SG
breast-3ЕД=ФОК swing.IDEO=ФОК назад-3ЕД=ФОК curved.IDEO=ФОК move.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД
One that had wobbling breasts and a bottom that moved and protruded.
Грудь чтобы качалась, зад чтобы выступал и вертелся.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
{Tol’ko} uke ñentile-le, ge bue-ni tiŋe-ni t’a-fa zaŋta-la:-ni, w’a-i.
only door open-EXPR.PST INTJ he-3SG breast-3SG through-ADV.ACC arrow-V.PST-3SG kill.PF-3SG
only дверь открыть-EXPR.ПРОШ МЕЖД he-3ЕД breast-3ЕД через-ADV.АКК стрела-ГЛ.ПРОШ-3ЕД убить.ПРФ-3ЕД
As soon as she opened the door, he shot straight into her chest and killed her.
Только она открыла дверь, он выстрелил прямо ей в грудь и убил её.
The bear, the tiger and the man (1)
uti ili:-we-ni iŋgule tiŋe-ni taf gakpa-i jaza zaŋta-ni, wa:-ni soŋgo-wo.
this stand:up.PRES.PTC-ACC-3SG at:once breast-3SG directly shoot-PRES.PTC of:course small:arrow-3SG kill.PST-3SG bear-ACC
этот stand:up.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД at:once breast-3ЕД прямо стрелять-PRES.ПРИЧ конечно small:arrow-3ЕД убить.ПРОШ-3ЕД bear-АКК
When it stood up, the man shot an arrow and killed it.
Когда медведь встал, человек тут же выпустил стрелу прямо ему в грудь и убил его.
The fox with ten tails (1)
xaba-ni=da tukcem bie, jä:-ni=da sagdi, jeu gumu bogiso-mi aja a:nta-wa”.
breast-3SG firm be.PRES.HAB eyes-3SG=FOC big what say torture-INF good woman-ACC
breast-3ЕД firm быть.PRES.ХАБ eyes-3ЕД=ФОК большой что сказать torture-INF хороший женщина-АКК
Her breasts are firm, her eyes are big, why should I abuse a nice woman?»
Грудь у нее тугая, глаза большие, зачем мучить хорошую женщину?»
Sisam Zauli and the hero (1)
ti: ni: bin-a-wa ñugasi:-ti, ti: xaba-wa-i zawa-kce-i, jeu ba:-wa zawa-kce-i.”
those people me-0-ACC kiss-3PL those breast-ACC-1SG grab-INTENT-PRES.PTC what place-ACC grab-INTENT-PRES.PTC
those народ me-0-АКК kiss-3МН those breast-АКК-1ЕД схватить-INTENT-PRES.ПРИЧ что место-АКК схватить-INTENT-PRES.ПРИЧ
Those people kissed me, grabbed my breasts and other other parts of my body.»
Эти люди меня целовали, за грудь хватали, за прочие места хватали.»
A hunting trip (1)
bi=tene tiŋe t'am möuse-le-le:-mi a:-zi zui, bi ute zui-si:, bi {fonarik}-i potok e: tiŋmele: aŋi-tigi ugda-tigi.
me=CONTR breast directly gun-V-PURP-SS good-INST take:aim.PRES.PTC me that take:aim-IMPF.1SG {flashlight}-1SG knock.IDEO do.PST.PTC fall:down.PST.PTC INDEF-LAT boat-LAT
me=CONTR breast прямо ружье-ГЛ-ПУРП-SS хороший-INST take:aim.PRES.ПРИЧ me тот take:aim-ИМПФ.1ЕД {flashlight}-1ЕД knock.IDEO делать.ПРОШ.ПРИЧ fall:down.ПРОШ.ПРИЧ INDEF-LAT boat-LAT
I was aiming well in order to shoot at its chest, but while I was aiming, my torch fell into the boat and made a noise.
А я хорошенько целюсь, чтобы прямо в грудь ей выстрелить, пока я так целилась, мой фонарик упал со стуком в эту, в лодку.