Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: arrow. 27 total hits in 7 transcripts.
Yegdige in a silk gown (2)
... seure-me merge ga:-gi-e-ni tada-i, xai čikte-me tada-i, čikte-zi wo:-so tada-ni.
silk-ADJ hero take-REP.PST-3SG arrow-REFL too copper-ADJ arrow-REFL copper-INST make-PAS arrow-3SG
silk-ПРИЛ hero взять-REP.ПРОШ-3ЕД стрела-РЕФЛ тоже медь-ПРИЛ стрела-РЕФЛ медь-INST делать-ПАС стрела-3ЕД
Silky Hero took out an arrow made of copper and said:
Шелковый егдигэ достает медную стрелу, стрелу, сделанную из меди, и говорит:
Sisam Zauli and the hero (8)
aŋi čikte-me gei-ma tada bu-o-ni.
then arrow-PROL INDEF copper-ADJ red:copper-ADJ arrow give-PST-3SG
тогда стрела-ПРОЛ INDEF медь-ПРИЛ red:copper-ПРИЛ стрела дать-ПРОШ-3ЕД
He gave him an arrow made of red copper.
Он дал (ему) медную, из красной меди, стрелу.
Gamuli and Amuli (4)
tada-zi gakpa:-ni, "bi tada-wa-i e-zi sagafule xaulie=de {govorit}.
arrow-INST shoot.PST-3SG me arrow-ACC-1SG NEG-IMP step:over please=FOC {says}
стрела-INST стрелять.ПРОШ-3ЕД me стрела-АКК-1ЕД НЕГ-ИМП step:over нравиться=ФОК {says}
He shot an arrow and said: "Don’t step over my arrow, I ask you.
Выпустил стрелу и говорит: "Не перешагивай через мою стрелу, прошу тебя.
The bear, the tiger and the man (1)
zaŋta-i tada-i ga:-gi-e-ni, zawasi-li-e-ni.
small:arrow-REFL arrow-REFL take:out-REP-PST-3SG hold-INCH-PST-3SG
small:arrow-РЕФЛ стрела-РЕФЛ вынесть-REP-ПРОШ-3ЕД держать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
The man took out an arrow.
Человек достал стрелу.
When Yegdige ate an evil spirit (7)
Ge tida tada-na-ni bu-o-ti, ge guline:-ni site-ne-ni.
INTJ arrow-DESIG-3SG give-PST-3PL INTJ leave.PST-3SG child-DESIG-3SG
МЕЖД стрела-ДЕСИГ-3ЕД дать-ПРОШ-3МН МЕЖД оставить.ПРОШ-3ЕД ребенок-ДЕСИГ-3ЕД
Well, she gave him arrows and the son took off.
Ну, дала она ему стрелы, и отправился сын в путь.
The oriole grandson (3)
uta tu: soŋo-i, ei wo:-ni zaŋta-na-ni.
that all cry-PRES.PTC now make.PST-3SG arrow-DESIG-3SG
тот весь плакать-PRES.ПРИЧ сейчас делать.ПРОШ-3ЕД стрела-ДЕСИГ-3ЕД
But he kept crying and she made him an arrow.
А он все плачет, и она сделала ему стрелу.
The iron bird and the silver bird (2)
{nu emu zhe nado eto vytaskivat’} gai-gi: tada-i.
{well he must pull it out} pull:out.PRES.PTC arrow-REFL
{хорошо he must тянуть этот из} pull:out.PRES.ПРИЧ стрела-РЕФЛ
Well, he had to take the arrow out.
Ну, ему же надо стрелу вытаскивать, он тянет.