Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: raː. 294 total hits in 21 transcripts.
Pear story (TY1000) (8)
Əə, tadaːt, əə, tuŋ, tadaːt [mari] mə-nemelə, [ö] örulək möruːl.
əə ta -Raː -t əə tu -ŋ ta -Raː -t mə= neme(ŋ) -lə(ŋ) ör -u -l -ə -k mör -uː -l
hesit dist -adv -adv.abl hesit prox -attr dist -adv -adv.abl aff= what -pred cry -0 -nmlz -0 -mod.pred hear -stat -sf
hesit dist -adv -adv.abl hesit prox -attr dist -adv -adv.abl aff= что -pred плакать -0 -nmlz -0 -mod.pred слышать -stat -sf
Erm, then, erm, then something, a cry was heard.
Life story (TY0005) (20)
Teńi mit, met uraːlγə gitńər, puskijən kəlaːsqə gitńər mit teńi joqod aruːlək uraːjəli.
tu -Raː mit met ura -Aː -lγə kitńə -r puskijə -ND klas.R -γə kitńə -r mit tu -Raː joqol -ND aruː -lək ura -Aː -j(ə)li
prox -adv 1pl 1sg learn -intr.punct -1/2sg.ds.cvb up.to -s.pred seven -gen class.R -loc up.to -s.pred 1pl prox -adv Yakut -gen word -ins learn -intr.punct -intr.1pl
prox -adv 1pl 1sg learn -intr.punct -1/2sg.ds.cvb вверх.к -s.pred семь -gen class.R -loc вверх.к -s.pred 1pl prox -adv Yakut -gen слово -ins learn -intr.punct -intr.1pl
We here, while I was a student, till the seventh class, we were taught in Yakut.
Здесь мы, я пока училась, до седьмого класса, учились по-якутски.
Finite story (TY1009) (6)
Tadaːt [maː] torońəi köde mə=mönd'əi, mə=mönd'əi
ta -Raː -t toro -ń(ə) -j(ə) köde mə= mönd'ə -j mə= mönd'ə -j
dist -adv -adv.abl black -intr -s.ptcp person aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
dist -adv -adv.abl черный -intr -s.ptcp человек aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
Then the black man woke up, he woke up.
Picture elicitation (TY1204) (9)
Teńi paipəŋ maːrqən gödeγənə tude čald'ələk paim.
tu -Raː paipə -ŋ maːrqə -ND köde -γənə tude čald'ə -lək pai -m
prox -adv woman -fc one -gen person -def.acc 3sg.gen hand -ins hit -tr.3
prox -adv женщина -fc один -gen человек -def.acc 3sg.gen рука -ins hit -tr.3
Here, the woman beat a man with her hand.
Picture elicitation (TY1205) (4)
Teńi kin paipək aγoːlŋul, tadaːt jaːn köːd'əd~öːrpək aγoːlŋul.
tu -Raː ki -ND paipə -k oγ -oːl -ŋu -l ta -Raː -t jaː -ND köːd'ə -ND öː -pə -k oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv two -gen woman -mod.pred stand -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl three -gen male -gen child -pl -mod.pred stand -stat -3pl -sf
prox -adv два -gen женщина -mod.pred стоять -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred стоять -stat -3pl -sf
Here two women are standing, and three boys are standing.
Picture elicitation (TY1201) (10)
Teńi paipəŋ kerewələ paidunumlə, tonaːnumlə.
tu -Raː paipə -ŋ korova.R -lə pai -du -nu -m(ə)lə tono -nu -m(ə)lə
prox -adv woman -fc cow.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
prox -adv женщина -fc корова.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
Here, a woman is beating a cow, driving it (in front of herself).
(5)
Taŋ aptəllək, alun kereːrələk, teńi, tude l'eγə, əə, kudečiːm.
ta -ŋ aptə -R(ə)lək al -u -n ker -Aː -R(ə)lək tu -Raː tude l'e -γə əə kude -jiː -m
dist -attr collect -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit lie -tr -tr.3
dist -attr collect -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit лежать -tr -tr.3
He collected them, went down and put them in his thingo.
Pear story (TY1003) (5)
Taŋ aptəllək, alun kereːrələk, teńi, tude l'eγə, əə, kudečiːm.
ta -ŋ aptə -R(ə)lək al -u -n ker -Aː -R(ə)lək tu -Raː tude l'e -γə əə kude -jiː -m
dist -attr collect -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit lie -tr -tr.3
dist -attr collect -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit лежать -tr -tr.3
He collected them, went down and put them in his thingo.
Finite story (TY1008) (3)
Teńi köːd'əd-öːrpə [...], öː, nimeγə l'ei öːrpəγənə "Quːsəiŋik" manŋi; əl=quːsəilbuńŋu.
tu -Raː köːd'ə -ND öː -pə öː nime -γə l'e -j(ə) öː -pə -γənə quːsə -(A)j -ŋi -k mon -ŋi əl= quːsə -(A)j -(l)buń -ŋu
prox -adv male -gen child -pl child house -loc be -s.ptcp child -pl -def.acc jump -pfv -pl -imp.2 say -intr.3pl neg= jump -pfv -des -3pl(neg.3)
prox -adv male -gen ребенок -pl ребенок дом -loc быть -s.ptcp ребенок -pl -def.acc прыгать -pfv -pl -imp.2 сказать -intr.3pl neg= прыгать -pfv -des -3pl(neg.3)
Then the boys [...] children, they said to the children who were in the house "Jump!". They didn't want to jump.
Finite story (TY1010) (3)
Tadaːt, əə, ńamučəńd'ə köde l'ei, l'eŋiń, əə, jarqəd~el'ilŋiń uːrələk moiŋaː taŋ sukunə. Taŋ ńamučə~rukun, ńamučəńd'ə köde waːji əl=quːsəilbuń, mər=iŋeːm.
ta -Raː -t əə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde l'e -j l'e -ŋiń əə jarqə -ND el'il -ŋiń uː -R(ə)lək moi -ŋa(m) ta -ŋ sukun -lə ta -ŋ ńamučə ˇ~sukun ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj əl= quː -sAi -(l)buń mə -r= iŋeː -m
dist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp person hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat go -ss.ant.cvb hold -tr.3pl dist -attr thing -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp person also neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
dist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp человек hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat идти -ss.ant.cvb держать -tr.3pl dist -attr вещь -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
Then, uhm, the red man, uhm, they went to his window and held that cloth. The red one, the red man also didn't want to jump, he was afraid.