Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: γən. 40 total hits in 12 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Id'eː taŋ tindaː akaː Gaːńə, ee, Seːńə mə=qańin, tindaː Uluroːγən, ee, lemeγən, Uluroːγən egureːjəli.
id'eː ta -ŋ tide -Raː akaː.E Ganja.R ehe Senja.R mə= qańin tide -Raː Uluroː -γən ehe neme -γən Uluroː -γən eurə -Aː -j(ə)li
now dist -attr invis -adv elder.brother.E Ganya.R intj Senya.R aff= when invis -adv Olera.lake -prol intj what -prol Olera.lake -prol walk -inch -intr.1pl
сейчас dist -attr invis -adv elder.брат.E Ganya.R intj Senya.R aff= когда invis -adv Olera.озеро -prol intj что -prol Olera.озеро -prol идти -inch -intr.1pl
Now, long ago, older brother Ganya, uhm, Senya, at some time long time ago, we started to walk on Olera, uhm, yeah, on Olera.
Сейчас тот дядя Ганя, э, Сеня сколько-то… раньше по Олере, э, или по чему, по Олере начали ездить?
Conversation (TY0001) (20)
Tudel l'eː [wo] jöːsəγən l'eː.
tude -l l'eː jöː -s(ə) -γən l'eː
3sg -nmlz dp see -caus -hort.3 dp
3sg -nmlz dp видеть -caus -hort.3 dp
Well, he should show it.
Ну, пусть он покажет.
Life story (TY0005) (5)
Tadaːt leweidə ustaγən metid'eː eureːnund'eŋ.
ta -Raː -t leweil -də usta.Y -γən met -id'eː eurə -nun -jə(ŋ)
dist -adv -adv.abl summer -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints walk -hab -intr.1sg
dist -adv -adv.abl лето -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints идти -hab -intr.1sg
Then, during the summer, I walked alone.
Потом все лето одна ходила.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Teńi [na] paipəŋ köːd'əd-öːlə joːdəγən molatoːklək painum.
tu -Raː paipə -ŋ köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γən molotok.R -lək pai -nu -m
prox -adv woman -fc male -gen child -acc head -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
prox -adv женщина -fc male -gen ребенок -acc голова -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
Here a woman hit a boy on the head with a hammer.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Tuŋ, tuŋ paːd'əd-öː köːd'əd-öːlə joːdəγən painum.
tu -ŋ tu -ŋ paːd'ə -ND öː köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γən pai -nu -m
prox -attr prox -attr female -gen child male -gen child -acc head -3poss.obl -prol hit -ipfv -tr.3
prox -attr prox -attr female -gen ребенок male -gen ребенок -acc голова -3poss.obl -prol hit -ipfv -tr.3
(Who is the girl hitting?) This girl is hitting a boy on the head.
Picture elicitation (TY1206) (1)
Tadaːt taŋnigi paːd'əd-öː [me] meńdələk tuŋ adilγənə joːgindəγən paim.
ta -Raː -t taŋnigi paːd'ə -ND öː meŃD' -R(ə)lək tu -ŋ adil -γənə joː -gində -γən pai -m
dist -adv -adv.abl then female -gen child take -ss.ant.cvb prox -attr boy -def.acc head -3poss.obl -prol hit -tr.3
dist -adv -adv.abl тогда female -gen ребенок взять -ss.ant.cvb prox -attr boy -def.acc голова -3poss.obl -prol hit -tr.3
Then the girl took it and hit the young man across the head.
Pear story (TY1000) (1)
Uːnurəŋ [naγa] tideŋ öː, tude jawul, taŋ öː jawuldəγənə uːnurəŋ šal'aːpəgi nuːŋumlə.
uː -nu -Rəŋ naγa tide -ŋ öː(ŋ) tude jawul ta -ŋ öː(ŋ) jawul -də -γən -(ND)ə(ŋ) uː -nu -Rəŋ šljapa.R -gi nug -ŋu -m(ə)lə
go -ipfv -ss.sim.cvb fall invis -attr child 3sg.gen road dist -attr child track -3poss.obl -prol -contr go -ipfv -ss.sim.cvb hat.R -3poss find -3pl -of.3sg
идти -ipfv -ss.sim.cvb fall invis -attr ребенок 3sg.gen road dist -attr ребенок track -3poss.obl -prol -contr идти -ipfv -ss.sim.cvb hat.R -3poss найти -3pl -of.3sg
While that boy was going, his road, while that boy was going along the road he found his (sc. the other boy's) hat.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Tan saːlə dadidəγə tuŋ paipəŋ tuŋ göllə saːlək joːdəγən paim.
ta -n saːl -lə taND -jiː -dəγə tu -ŋ paipə -ŋ tu -ŋ köde -lə saːl -lək joː -də -γən pai -m
dist -adv tree -acc give -tr -3ds.cvb prox -attr woman -fc prox -attr person -acc tree -ins head -3poss.obl -prol hit -tr.3
dist -adv дерево -acc дать -tr -3ds.cvb prox -attr женщина -fc prox -attr человек -acc дерево -ins голова -3poss.obl -prol hit -tr.3
When he gave her the branch, this woman hit this man on the head with the branch.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ".
ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr идти.прочь -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc тоже сказать -intr.3pl dist -adv.dir -fc идти -hort.3 1pl -s.com -fc
They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them.
"Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами".
Pear Story (TY1001) (1)
Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič.
ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc тоже один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp человек near -3poss.obl -prol идти -intr.punct -intr.3
A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries).