Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ss. 101 total hits in 6 transcripts.
Fire lighting rituals (TY0004) (8)
qanaːrələk tittə nimeγanə ögötəllək,
qanaː-rələk tittə nime-γanə öge-t(ə)-rələk
move:camp-SS.PF.CVB 3PL house-ACC stand:up-CAUS-SS.PF.CVB
move:camp-SS.ПРФ.КОНВ 3МН дом-АКК stand:up-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ
after they would finish moving camps and putting up their yurt,
после кочевки, как поставят свою ярангу,
Travelling to the tundra (7)
Čamdiːčər?
čambiː-čə-r
help-LAT-SS.IMPF.CVB
помогать-LAT-SS.ИМПФ.КОНВ
In order to help out?
Помогать?
My early life (54)
Taːt waːj brigad'ir ŋoldə čaγad'əjəŋ.
taːt waːj brigadir.R ŋol-rə čaγad'ə-jə(ŋ)
so again foreman.R be-SS.IMPF.CVB work-INTR.1SG
так снова foreman.R быть-SS.ИМПФ.КОНВ работать-ИНТР.1ЕД
So I worked as the foreman of a reindeer brigade.
Так я работал бригадиром.
Fire and the evil man (TY0003) (9)
Taŋ köldələk saγanaːrələk moll'əń:
ta-ŋ kelu-rələk saγanə-Aː-rələk mon-l'əl-j
DEM.DIST-ATTR come-SS.PF.CVB sit-INCH-SS.PF.CVB say-EV-INTR.3
DEM.DIST-ATTR прийти-SS.ПРФ.КОНВ сидеть-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ сказать-EV-ИНТР.3
He arrived, sat down and said:
Пришел, сел, потом говорит:
Wild reindeer (22)
Taːt l'er taŋ čamčə keluːnulgi jöːrələk, tideŋ staːdələ tonaːnuj čiː waːj amdur mə=keluŋi.
taːt l'ə-r ta-ŋ čamčə kelu-nu-l-gi jöː-rələk tide-ŋ stado.R-lə tono-nu-j(ə) čiː waːj amdu-r mə(r)= kelu-ŋi
so be-SS.IPF.CVB DEM.DIST-ATTR fog come-IPF-ACT.NMLZ-3POSS see.SS.PF.CVB DEM..-ATTR herd.R-ACC herd-IPF-PTC people again hurry-SS.IPF.CVB EX= come-INTR.3PL
так быть-SS.IPF.КОНВ DEM.DIST-ATTR fog прийти-IPF-ACT.НМЛЗ-3POSS видеть.SS.ПРФ.КОНВ DEM..-ATTR herd.R-АКК herd-IPF-ПРИЧ народ снова hurry-SS.IPF.КОНВ EX= прийти-ИНТР.3МН
The people who were driving the herd saw that the fog was coming and brought the herd quickly.
Тогда люди, которые гнали стадо, видя, что идет туман, быстро его пригнали.
A short conversation (1)
Ejk, qaduŋudə=də kewejŋi dien əl=mod'əŋ, əl=kuril'iːččəŋ.
ejk qa-daː-Gudə=də kewej-ŋi die.Y-(A)n.Y əl=mon-jə(ŋ) əl=kuril'iː-t(ə)-jə(ŋ)
DP INTER-ADV-LAT=DP.E go:away-INTR.3PL say.Y-SS.PF.CVB.Y NEG=say-INTR.1SG NEG=know-CAUS-INTR.1SG
DP ИНТЕР-ADV-LAT=DP.E go:away-ИНТР.3МН сказать.Y-SS.ПРФ.КОНВ.Y НЕГ=сказать-ИНТР.1ЕД НЕГ=know-CAUS-ИНТР.1ЕД
Yeah, and I didn't say, I didn't ask where they had gone.
Да и, куда уехали, не сказала я, не спросила.