Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: weːdə. 8 total hits in 4 transcripts.
Wild reindeer (1)
Taːt weːdə qanaːjəli.
taːt weːdə qanaː-j(ə)li
so differently move.camp-INTR.1PL
так differently move.стоянка-ИНТР.1МН
So we moved to another place.
Так на другое место откочевали.
Conversation (TY0001) (3)
Mit l'eː, mit čiː, l'elə, weːdəŋ, weːdəŋ, weːdəŋ anńaːnull'əlŋi buolla, waːwəčəd aruːlə əl=kuril'iːŋu l'eː.
mit l'eː mit čiː l'e -lə weːdəweːdəweːdə -ŋ an -ń(ə) -nun -l'əl -ŋi buolla.Y waːwəčə -ND aruː -lə əl= kuril' -jiː -ŋu l'eː
1pl dp 1pl people hesit -pred different -fc different -fc different -fc speak -intr -hab -ev -pl dp.Y Russian -gen word -acc neg= know -tr -3pl(neg.3) dp
1pl dp 1pl народ hesit -pred different -fc different -fc different -fc говорить -intr -hab -ev -pl dp.Y русский -gen слово -acc neg= know -tr -3pl(neg.3) dp
We, our people, erm, used to pronounce differently, differently, they didn't know Russian.
Наши люди же иначе произносили, они же не знали по-русски.
My early life (3)
Tadaːt awjaːγəndə waːj maːrqən weːdə staːdəŋin kewečəli.
ta-daː-t awjaːγəndə waːj maːrqə-N weːdə stado.R-ŋiń kew-ej-j(ə)li
DEM.DIST-ADV-ABL in:evening again one-GEN different herd.R-DAT go:away-PF-INTR.1PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ in:evening снова один-ГЕН different herd.R-ДАТ go:away-ПРФ-ИНТР.1МН
Then, in the evening, we went further, to another herd.
Потом вечером мы опять поехали в другое стадо.
Finite story (TY1011) (1)
Paidid'aːdəγə, paidid'aːrələk maːlək weːdə [ke], l'e, tideŋ ńamučəńd'ə göde koːmnətəŋiń uːj, waːji sespədəγə paidid'aːnui. Tuŋ ńamučəńd'ə~rukun waːji əl=möri.
pai -du -d'Aː -dəγə pai -du -d'Aː -R(ə)lək maːlək weːdə l'e tide -ŋ ńamučə -ń(ə) -(i)d'ə köde komnata.R -ŋiń uː -j waːj sespə -də -γə pai -du -d'Aː -nu -j tu -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) ~sukun waːj əl= mör -jiː
hit -pluract -intr.pluract -3ds.cvb hit -pluract -intr.pluract -ss.ant.cvb dp different hesit invis -attr redness -vblz.propr -adv.mult person room.R -dat go -intr.3 also door -3poss.obl -loc hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr redness -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz also neg= hear -tr(neg.3)
hit -pluract -intr.pluract -3ds.cvb hit -pluract -intr.pluract -ss.ant.cvb dp different hesit invis -attr redness -vblz.propr -adv.mult человек room.R -dat идти -intr.3 тоже дверь -3poss.obl -loc hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr redness -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz тоже neg= слышать -tr(neg.3)
He knocked, knocked, and other, erm, he went to the red man's room and knocked on the door again. That red man also didn't hear.