Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tak. 8 total hits in 5 transcripts.
Conversation (TY0001) (4)
Mm, tak, tak.
mm tak.R tak.R mm
intj so.R so.R intj
intj так.R так.R intj
Yeah, right.
Мм, вот, вот.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Taːk, joqod-ile [ew] eul'ə, pašti eul'ə.
tak.R joqol -ND ile eul'ə počti.R eul'ə
so.R Yakut -gen domestic.reindeer not.be(neg.3) almost.R not.be(neg.3)
так.R Yakut -gen domestic.олень не.быть(neg.3) almost.R не.быть(neg.3)
So, there are no horses, almost none.
Просто лошадей нет, почти нет.
Life story (TY0005) (1)
L'eː neme, [jaq jaŋdipil] jaŋdəpələ, ujeńəi~rukunpələ jaqtaːnunŋaː, taːk.
l'eː neme jaŋdə -pə -lə uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun -pə -lə jaqtə -nun -ŋa(m) tak.R
dp what goose -pl -acc wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz -pl -acc sing -hab -tr.3pl so.R
dp что goose -pl -acc wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz -pl -acc sing -hab -tr.3pl так.R
So, they used to sing about geese, birds, and so.
Ну это, гусей, птиц - про них пели, так.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Kańeːšnə, i taːk pajoːjnəŋ ewrətčək, tideŋ pureː pulgəidəγə onnoːγor.
konečno.R i.R tak.R poi -oːl -(j)nə -ŋ ewrə -t(ə) -jək tide -ŋ pureː pul -GAi -dəγə onnoːγor.Y
of.course.R and.R so.R many -stat -adv -fc walk -fut -intr.2sg invis -attr berry come.out -intr.punct -3ds.cvb even.Y
of.course.R and.R так.R много -stat -adv -fc идти -fut -intr.2sg invis -attr berry прийти.из -intr.punct -3ds.cvb even.Y
Of course, you'll have to go many times anyway, especially when those berries appear.
Конечно, и так много раз будешь ходить, тем более когда те ягоды вырастут.
My early life (1)
Mal l'eː, mə=kewečəŋ waːj mə=pastuktaːnaːjəŋ, taːk pastuktaːjəŋ, pastuktaːjəŋ, e, čoːγəjmə gitńər mə=pastuktaːjəŋ.
mol l'eː mə(r)=kew-ej-jə(ŋ) waːj mə(r)=pastukh.R-LA.Y-nu-Aː-jə(ŋ) tak.R pastukh.R-LA.Y-jə(ŋ) pastukh.R-LA.Y-jə(ŋ) e čoːγəjmə kitńə-r mə(r)=pastukh.R-LA.Y-jə(ŋ)
DP DP EX=go:away-PF-INTR.1SG again EX=herder.R-V.Y-IMPF-INCH-INTR.1SG so.R herder.R-V.Y-INTR.1SG herder.R-V.Y-INTR.1SG INTJ spring up:to-S EX=herder.R-V.Y-INTR.1SG
DP DP EX=go:away-ПРФ-ИНТР.1ЕД снова EX=herder.R-ГЛ.Y-ИМПФ-ИНХ-ИНТР.1ЕД так.R herder.R-ГЛ.Y-ИНТР.1ЕД herder.R-ГЛ.Y-ИНТР.1ЕД МЕЖД spring up:to-S EX=herder.R-ГЛ.Y-ИНТР.1ЕД
OK, I left and started to herd reindeer again, and so I herded them all the time, until spring.
Ну ладно, я уехал и опять пастушил, до весны пастушил да пастушил.