Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: purp. 11 total hits in 7 transcripts.
Finite story (TY1010) (2)
Qomońəi köde waːji aːwaːčəi.
qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj aːwə -Aː -(iː)čə -j
green/blue -intr -s.ptcp person also sleep -inch -purp -intr.3
green/blue -intr -s.ptcp человек тоже спать -inch -purp -intr.3
The green man also went to sleep.
Life story (TY0005) (2)
Al'γəŋ, saːbənd'ə pandaːčər, saːbənd'ə jeučər, al'γə kečir, əə, talauŋiń waːji eːruːčər keweinunŋi, [ke] keipəpəŋ tadaːt=ə čuːlə kečinunŋaː.
al'γə -ŋ saːbənd'ə pan -R(ə) -(iː)čə -r saːbənd'ə jöː -(iː)čə -r al'γə keči -r əə talau -ŋiń waːj eːruː -(iː)čə -r kew -(A)j -nun -ŋi keipə -pə -ŋ ta -Raː -t =(ND)ə čuːl -lə keči -nun -ŋa(m)
fish -fc fishnet put -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet see -purp -ss.circ.cvb fish bring -ss.circ.cvb hesit wild.reindeer -dat also hunt -purp -ss.circ.cvb go.away -pfv -hab -intr.3pl man -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr meat -acc bring -hab -tr.3pl
рыба -fc fishnet положить -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet видеть -purp -ss.circ.cvb рыба принести -ss.circ.cvb hesit wild.олень -dat тоже охотиться -purp -ss.circ.cvb идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl мужчина -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr мясо -acc принести -hab -tr.3pl
To put up fishnets for fish, to check the nets, bring the fish, erm, and they would also go hunt wild reindeer, the men would then bring back meat.
Рыба, сети ставить, сети проверять, рыбу принести, на охоту за дикими оленями едут, мужчины потом мясо привозят.
(1)
Pańillək waːj aptaːčəm, [k a] aptaːlŋiń puren quːdəč.
poń -iː -R(ə)lək waːj aptə -(iː)čə -m aptə -l -ŋiń pure -n quː -RAi -j
leave -tr -ss.ant.cvb also collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat above -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
оставить -tr -ss.ant.cvb тоже collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat над -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
He left (them) and went to collect again, he climbed up to collect (them).
Pear story (TY1003) (1)
Pańillək waːj aptaːčəm, [k a] aptaːlŋiń puren quːdəč.
poń -iː -R(ə)lək waːj aptə -(iː)čə -m aptə -l -ŋiń pure -n quː -RAi -j
leave -tr -ss.ant.cvb also collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat above -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
оставить -tr -ss.ant.cvb тоже collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat над -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
He left (them) and went to collect again, he climbed up to collect (them).
Conversation (TY0001) (3)
Eurəlγənə tan tabl'eːtkəpul, əə, l'elək, "Teteilək emteːčək", monnuni.
eurə -lγənə ta -n tabletka.R -p(ul) əə l'e -lək tet -eilə(k) emteː.Y -(iː)čə -k mon -nun -j
walk -1/2sg.ds.cond.cvb dist -adv pill.R -pl hesit be -ins 2sg -ints heal.Y -purp -imp.2 say -hab -intr.3
идти -1/2sg.ds.cond.cvb dist -adv pill.R -pl hesit быть -ins 2sg -ints heal.Y -purp -imp.2 сказать -hab -intr.3
When I go there, she (sc. prescribes) pills, and with whatchamacallit, she says "Go and cure yourself".
Когда я хожу к ней, она таблетки (выписывает) и говорит: «Сам лечись.»
Pear story (TY1005) (1)
Taːt l'eːnudəγə tuŋ köde waːj puren pulgəč tude taŋ pureːpul waːj aptaːčər, pulgəil'əldəγə maːrqən öː, vilasipeːtńəi öːk kelui.
taːt l'e -nu -dəγə tu -ŋ köde waːj pure -n pul -GAi -j tude ta -ŋ pureː -p(ul) waːj aptə -(iː)čə -r pul -GAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) öː -k kel(u) -j
so be -ipfv -3ds.cvb prox -attr person also above -adv.prol come.out -intr.punct -intr.3 3sg.gen dist -attr berry -pl also collect -purp -ss.circ.cvb come.out -intr.punct -ev -3ds.cvb one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp child -mod.pred come -intr.3
так быть -ipfv -3ds.cvb prox -attr человек тоже над -adv.prol прийти.из -intr.punct -intr.3 3sg.gen dist -attr berry -pl тоже collect -purp -ss.circ.cvb прийти.из -intr.punct -ev -3ds.cvb один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp ребенок -mod.pred прийти -intr.3
After that, that man went up again to gather his pears, and when he went up, a child, a child with a bicycle came.
Finite story (TY1011) (1)
Taŋ tilipoːnə qad'ir [əl] əl=meńŋu, taːt l'er, taŋ, əə, l'eγə, pulgəirələk taŋ tude čiːŋiń maniːčəi. Tideŋ qomońəi köde koːmnətədəγə uːrələk qad'ir mə=paidid'aːnui. Tuŋ qomońəi köde əl=möri.
ta -ŋ telefon.R -lə qad'ir əl= meŃD' -ŋu taːt l'e -r ta -ŋ əə l'e -γə pul -GAi -R(ə)lək ta -ŋ tude čiː -ŋiń mon -(iː)čə -j tide -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde komnata.R -də -γə uː -R(ə)lək qad'ir mə= pai -du -d'Aː -nu -j tu -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde əl= mör -jiː
dist -attr telephone.R -acc dp neg= take -3pl(neg.3) so be -ss.circ.cvb dist -attr hesit hesit -loc come.out -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen people -dat say -purp -intr.3 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp person room.R -3poss.obl -loc go -ss.ant.cvb dp aff= hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr green/blue -intr -s.ptcp person neg= hear -tr(neg.3)
dist -attr telephone.R -acc dp neg= взять -3pl(neg.3) так быть -ss.circ.cvb dist -attr hesit hesit -loc прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen народ -dat сказать -purp -intr.3 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp человек room.R -3poss.obl -loc идти -ss.ant.cvb dp aff= hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr green/blue -intr -s.ptcp человек neg= слышать -tr(neg.3)
They didn't pick up the receiver, therefore he, erm, went out to warn his family. He went to do green man's room and knocked. The green man didn't hear him.