Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: collect. 59 total hits in 14 transcripts.
Autobiography (TY0028) (1)
Pureː puŋeːdəγə tadaː saγanaːnaːnund'əli pureː aptərəŋ, pureː leurəŋ, öːrpəŋ [ew an] leununŋaː, laujəgi laununŋumlə.
pureː puŋ -Aː -dəγə ta -Raː saγanə -naː -nun -j(ə)li pureː aptə -Rəŋ pureː leg -Rəŋ öː -p(ul) -ŋ leg -nun -ŋa(m) laujə -gi lau -nun -ŋu -m(ə)lə
berry boiled -inch -3ds.ant dist -adv.loc sit -inch -hab -intr:1pl berry collect -ss.sim berry eat -ss.sim child -pl -ind eat -hab -tr:3pl water -3poss(pred) drink -hab -pl -of.3
berry кипяченый -inch -3ds.ant dist -adv.loc сидеть -inch -hab -intr:1pl berry collect -ss.sim berry есть -ss.sim ребенок -pl -ind есть -hab -tr:3pl вода -3poss(pred) drink -hab -pl -of.3
When the berries get ripe, we start sitting (in the tundra), collect and eat the berries. The children eat them and drink juice.
Conversation (TY0001) (1)
Taŋ čoːγəil'ə enmun taŋ [mo], əə, leweil ustatïγar, əə, taŋ, əə, čoːγəimə gitńər pojoːd'ə amunəŋ aptaːnunŋumlə.
ta -ŋ čoːγəi -l'ə enmu -n ta -ŋ əə leweil ustatïgar.Y əə ta -ŋ əə čoːγəi -mə kitńə -r poi -oːl -j(ə) amun -lə -ŋ aptə -nun -ŋu -m(ə)lə
dist -attr spring -pert in.each -adv.prol dist -attr hesit summer during.Y hesit dist -attr hesit spring -n.temp up.to -s.pred many -stat -s.ptcp bone -pred -fc collect -hab -3pl -of.3sg
dist -attr spring -pert в.каждый -adv.prol dist -attr hesit лето во:время.Y hesit dist -attr hesit spring -n.temp вверх.к -s.pred много -stat -s.ptcp кость -pred -fc collect -hab -3pl -of.3sg
Every spring and during the summer, they would collect a lot of bones till spring.
Каждую весну, в течении лета, вот, до весны много костей собирали.
(1)
Taːt mandələk joːγəirələk qad'ir tude sukunpəγənə januγərəirələk taːt tude nimeγənə köiləstələk, [mə=köilə] mə=köiləsl'əlum.
taːt mon -R(ə)lək joːγə -(A)j -R(ə)lək qad'ir tude sukun -pə -γənə janu -Gə -RAi -R(ə)lək taːt tude nime -γənə köilə -s(ə) -R(ə)lək mə= köilə -s(ə) -l'əl -u -m
so say -ss.ant.cvb finish -pfv -ss.ant.cvb ptl 3sg.gen thing -pl -def.acc collect -intr -tr.punct -ss.ant.cvb so 3sg.gen house -def.acc break -caus -ss.ant.cvb aff= break -caus -ev -0 -tr.3
так сказать -ss.ant.cvb закончить -pfv -ss.ant.cvb ptl 3sg.gen вещь -pl -def.acc collect -intr -tr.punct -ss.ant.cvb так 3sg.gen дом -def.acc break -caus -ss.ant.cvb aff= break -caus -ev -0 -tr.3
He said that and then he packed his things and took down his yurt.
Это сказал, сделал, потом вещи собрал и свой дом разобрал.
Life story (TY0005) (1)
Qad'ir met metid'eː, l'ukud öː, qadaː tigiraː eureːnunund'əŋ metid'eː, l'eləŋ, tuŋ ul'egəpə, ńiŋameːjə ul'egəpə (ul'egəpə это цветы), [ul'e] ul'egəpə aptərəŋ qad'ir taŋullək joːraːnund'əŋ.
qad'ir met met -id'eː juku -ND öː qa -Raː teː -Raː eurə -nu -nun -jə(ŋ) met -id'eː l'e -lə -ŋ tu -ŋ ul'egə -pə ńiŋomeː -j(ə) ul'egə -pə ul'egə -pə ul'egə -pə aptə -Rəŋ qad'ir ta -ŋun -lək joːrə -nun -jə(ŋ)
dp 1sg 1sg -ints small -gen child qu -adv med -adv walk -ipfv -hab -intr.1sg 1sg -ints be -pred -fc prox -attr grass -pl various -s.ptcp grass -pl grass -pl grass -pl collect -ss.sim.cvb dp dist -n -ins play -hab -intr.1sg
dp 1sg 1sg -ints маленький -gen ребенок qu -adv med -adv идти -ipfv -hab -intr.1sg 1sg -ints быть -pred -fc prox -attr grass -pl various -s.ptcp grass -pl grass -pl grass -pl collect -ss.sim.cvb dp dist -n -ins play -hab -intr.1sg
So I walked alone, a little child, here and there, erm, those flowers, different flowers ("ul'egəpə" means "flowers"), I collected flowers and played with them.
Тогда я одна, маленький ребенок, везде ходила, одна, это, цветы собирала, разные цветы, и этим играла.