Tundra Nenets

Lexical glosses for Tundra Nenets (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: appear. 20 total hits in 7 transcripts.
The seven holy birch trees (2)
Tǝd° nʹer°nʹah xabcʹaq ŋǝdʹimtǝ°q, ŋa ŋǝdʹimtǝ°.
then forth disease.PL appear.FUT.SUBJ.3PL devil appear.FUT.SUBJ.3SG
тогда вперед болезнь.МН появиться.ФУТ.СУБ.3МН черт появиться.ФУТ.СУБ.3ЕД
You should know: monsters and diseases will come in the future.
Знай: в будущем появятся болезни, появится злой дух.
Dressing for the tundra (1)
Mətortəər° ... (то выкроишь-то, шьёшь-то, то вот тебе, вот тебе и) pəni° əd′imtə°.
cut.FUT.OBJ.SG.SUBJ.2SG ... () garment appear.FUT.SUBJ.3SG
резать.ФУТ.ОБ.ЕД.СУБ.2ЕД ... () одежда появиться.ФУТ.СУБ.3ЕД
You will cut it ... (so you will indeed cut it, you will indeed sew it, so there for you, there for you) a dress will appear.
The moon and the sun (6)
Tʹi, tǝ yolcʹ°ŋkǝd° pʹih yiri° ŋǝdʹimcʹǝti, yalʹah xayer ŋǝdʹimcʹǝti.
then this time.ABL night.GEN moon appear.HAB.SUBJ.3SG day.GEN sun appear.HAB.SUBJ.3SG
тогда этот время.АБЛ ночь.ГЕН луна появиться.ХАБ.СУБ.3ЕД день.ГЕН солнце появиться.ХАБ.СУБ.3ЕД
From that time on the moon comes out in the night and the sun comes out in the daytime.
Вот с тех пор ночью появляется луна, а днем солнце.
The giant forest monsters (6)
Nʹer°nʹad° yalʹada ŋǝdʹimʹa.
from.ahead light.POSS.3SG appear.SUBJ.3SG
от.вперед свет.ПОСС.3ЕД появиться.СУБ.3ЕД
Some light appeared in front of him.
Впереди показался свет.
The two brothers and the old man of the earth (3)
Yah sʹíh nʹimnʹa ŋǝdʹimʹadǝmcʹ°.
land.GEN hole.GEN along appear.PST.SUBJ.1SG
земля.ГЕН дыра.ГЕН вдоль появиться.ПРОШ.СУБ.1ЕД
Then I bumped onto a hole in the ground.
Я наткнулся на дыру в земле.
A seagull's tale (1)
Nʹúdʹin_tənʹa°q. Nʹúdʹih ədʹimʹa_ta, wadi_ta.
own:child.ACC.POSS.PL3DU_exist.SUBJ.3PL own:child.ACC.POSS.PL3DU appear.SUBJ.3PL.EMPH grow:up.SUBJ.3PL.EMPH
свой:ребенок.АКК.ПОСС.МН:3ДВ_существовать.СУБ.3МН свой:ребенок.АКК.ПОСС.МН:3ДВ появиться.СУБ.3МН.ЭМФ вырасти.СУБ.3МН.ЭМФ
They have children. Their children appeared and grew up.
How we met a bear (1)
Oy°, m′ade°qna, (помойка), pomoy°kan°h, tə_n′ana əmke, mam°h, wen′ekoq əd′imtə°q.
INTJ campsite.LOC.PL () laundry.DAT it.GEN_at.LOC what.SG say.SUBJ.1SG dog.PL appear.FUT.SUBJ.3PL
МЕЖД стоянка.ЛОК.МН () стирка.ДАТ этот.ГЕН_у.ЛОК что.ЕД сказать.СУБ.1ЕД собака.МН появиться.ФУТ.СУБ.3МН
Oh, at the campsites, (the laundry), to the laundry, what is there, I said, dogs will show up.