Tundra Nenets

Lexical glosses for Tundra Nenets (Russian)

This list of Russian lexical glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: делать. 19 total hits in 11 transcripts.
A seagull's song (2)
M´eləd°h m´íwi(yey)°, m´íwi(yey)°.
master.GEN make.PTC.PF make.PTC.PF
хозяин.ГЕН делать.ПРИЧ.ПРФ делать.ПРИЧ.ПРФ
Made by the master
The three pikes' sister and the Russian (2)
Yid°m_pæ°rŋa, m′ad°m_pæ°rŋa, p′am_pæ°rŋa, (а то) xan°tən°q n′í, (не собирается домой даже).
water.ACC_do.SUBJ.3SG tent.ACC_do.SUBJ.3SG tree.ACC_do.SUBJ.3SG () leave.IMPF.CONNEG:2 not.SUBJ.3SG ()
вода.АКК_делать.СУБ.3ЕД чум.АКК_делать.СУБ.3ЕД дерево.АКК_делать.СУБ.3ЕД () оставить.ИМПФ.КОННЕГ:2 не.СУБ.3ЕД ()
He takes care of water, he takes care of the tent, he takes care of firewood, (but so) he's not leaving, (he doesn't even plan to go home).
My family (1)
(Ага), xoraw′i pæ°rŋas′°.
() cow.ACC.PL do.PST.SUBJ.3SG
() корова.АКК.МН делать.ПРОШ.СУБ.3ЕД
(Aha), he herded cows.
Life story (3)
Tí pæ°rŋawac′°.
reindeer.ACC.PL do.PST.SUBJ.1PL
олень.АКК.МН делать.ПРОШ.СУБ.1МН
We herded reindeer.
Looking for a scoop (2)
Wenodo(w°q) pæ°r´ədo(w)°
dog.ACC.POSS.PL3SG do.IMP.OBJ.PL.SUBJ.2PL
собака.АКК.ПОСС.МН:3ЕД делать.ИМП.ОБ.МН.СУБ.2МН
Take the dogs,
The holy mountains (2)
Pʹencʹ°rʹet°na tadʹebʹa xo sʹadey°m sʹertawiǝsʹ°, nʹenecʹǝn tǝrʹew°h sʹertawedasʹ°.
drum.V.PTC.IMPF shaman birch idol.ACC make.NARR.PST.SUBJ.3SG Nenets.GEN.EQU.DAT make.NARR.PST.OBJ.SG.SUBJ.3SG
бубен.ГЛ.ПРИЧ.ИМПФ шаман береза идол.АКК делать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД ненец.ГЕН.ЭКВ.ДАТ делать.НАРР.ПРОШ.ОБ.ЕД.СУБ.3ЕД
He made an idol from birch resembling a human.
Oн сделал березового идолка, похожего на человека.
The two brothers and the old man of the earth (3)
Yilʹewam pæ°rtʹaŋe° xǝya.
live.NMLZ.IMPF.ACC make.PTC.IMPF.ESS depart.SUBJ.3SG
жить.НМЛЗ.ИМПФ.АКК делать.ПРИЧ.ИМПФ.ЭСС отправиться.СУБ.3ЕД
He became a life-maker.
Так этот мужчина стал зачинателем рода.
The seven holy birch trees (1)
Ŋar°woqmaxǝd°nta nʹencʹel°m wunʹiwaq met°q.
grow.NMLZ.PF.ABL.POSS.3SG easy.ACC not.EMPH.SUBJ.1PL do.FUT.CONNEG
расти.НМЛЗ.ПРФ.АБЛ.ПОСС.3ЕД легкий.АКК не.ЭМФ.СУБ.1МН делать.ФУТ.КОННЕГ
Our life will be difficult when it grows up.
Когда он вырастет, нам не видать хорошей жизни.
The moon and the sun (1)
Tʹedah sǝwa pǝnekodǝmtʹih sʹerta° tara°.
now good garment.DIM.DESIG.ACC.2DU make.MOD.CVB need.SUBJ.3SG
сейчас хороший одежда.ДИМ.ДЕСИГ.АКК.2ДВ делать.МОД.КОНВ нужно.СУБ.3ЕД
Now you have to make good clothes.
Теперь надо сшить хорошую одежду.
My childhood (1)
Padər°h pæ°rt′a t′an′o_daki tə_mal′°ŋkəna, uc′ot°čik°ŋe° taras′ətim°h, xoy°xəna.
book.GEN do.PTC.IMPF tyanyo_EMPH it.GEN_during accountant.ESS need.HAB.SUBJ.1SG hill.LOC
книга.ГЕН делать.ПРИЧ.ИМПФ несколько_ЭМФ этот.ГЕН_во:время бухгалтер.ЭСС нужно.ХАБ.СУБ.1ЕД холм.ЛОК
At that time I'm a little of a bookkeeper, I used to act as an accountant, in the hills.