Tundra Nenets

Suffix glosses for Tundra Nenets (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ess. 29 total hits in 10 transcripts.
Life story (3)
(Потом) doyar[kaŋe°], doyarkaŋe° xəyam°h mənc°ra°wəs′°.
() milker.ESS milker.ESS leave.SUBJ.1SG work.PURP.CVB
() доярка.ЭСС доярка.ЭСС оставить.СУБ.1ЕД работать.ПУРП.КОНВ
(Then) as a milker, I went to work as a milker.
The moon and the sun (8)
Xasawa ŋǝcʹeki° yiri°ŋe° xan°tǝ°, nʹe ŋǝcʹeki° ŋanʹi xayerŋe° xan°tǝ°.
man child moon.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG woman child other sun.ESS depart.FUT.SUBJ.3SG
мужчина ребенок луна.ЭСС отправиться.ФУТ.СУБ.3ЕД женщина ребенок другой солнце.ЭСС отправиться.ФУТ.СУБ.3ЕД
The boy will turn into the moon and the girl will turn into the sun.
Мальчик станет луной, а девочка – солнцем.
My family (3)
(Один), əpoy° b°ratuw° ran′enoy°[ŋe°], ran′enoy°ŋe° túrŋas′°.
() one.MOD brother.POSS.1SG wounded.ESS wounded.ESS come.FREQ.PST.SUBJ.3SG
() один.МОД брат.ПОСС.1ЕД раненый.ЭСС раненый.ЭСС прийти.ФРЕКВ.ПРОШ.СУБ.3ЕД
(One), one brother of mine got wounded, he was coming as wounded.
My childhood (3)
N′ar°yana Mər°kəna yin°sət°ruk°tor°ŋe° mənc°raəs′°, meŋe° ... ban°ka°na, (в банке).
red.PTC.IMPF town.LOC instructor.ESS work.PST.SUBJ.3SG means.ESS ... bank.LOC ()
красный.ПРИЧ.ИМПФ город.ЛОК инструктор.ЭСС работать.ПРОШ.СУБ.3ЕД средство.ЭСС ... берег.ЛОК ()
In Nar'yan-Mar he worked as an instructor, well ... in a bank, (in a bank).
A seagull's tale (1)
Xow°, narey°ŋe° xəya_ŋa tʹi. Yunuy°ŋe° xəya.
INTJ early:spring.ADJ.ESS depart.SUBJ.3SG.EMPH there late:spring.ADJ.ESS depart.SUBJ.3SG
МЕЖД ранняя:весна.ПРИЛ.ЭСС отправиться.СУБ.3ЕД.ЭМФ там поздняя:весна.ПРИЛ.ЭСС отправиться.СУБ.3ЕД
Wow, the early spring just started. The late spring started.
The giant forest monsters (1)
Tʹi, nʹax°rŋe° ŋayabarmǝncʹ° ŋamtiǝd°q.
then three.ESS eat:raw:meat.PURP.CVB sit:down.REFL.3PL
тогда три.ЭСС есть:сырое:мясо.ПУРП.КОНВ сесть.РЕФЛ.3МН
So the three of them sat down to eat raw meat.
Вот они втроем сели есть сырое мясо.
The two brothers and the old man of the earth (6)
Pæw°sʹumʹeh nʹaŋeŋe° xǝya.
evening.GEN at.ADJ.ESS depart.SUBJ.3SG
вечер.ГЕН у.ПРИЛ.ЭСС отправиться.СУБ.3ЕД
Evening came.
Наступил вечер.
A Nenets joke (1)
ŋudah tyer°ŋæ ŋəmkem tatəd°mt′i?
hand.GEN content.ESS what.ACC give.FUT.SUBJ.1SG.EMPH
рука.ГЕН содержимое.ЭСС что.АКК дать.ФУТ.СУБ.1ЕД.ЭМФ
What on earth shall I give to him?"
The holy mountains (1)
Sʹix°rtʹiq sʹedam ŋobtʹiki° Yǝbtuŋe° Pʹodor° xæbʹidʹa yaŋe° meqmiǝsʹ°.
Sixirtya.PL.GEN mountain.ACC too Yaptune Fyodor holy land.ESS use.NARR.PST.SUBJ.3SG
сихиртя.МН.ГЕН гора.АКК тоже Яптуне Федор священный земля.ЭСС использовать.НАРР.ПРОШ.СУБ.3ЕД
Fedor Yaptune turned this Sixirtya mountain into holy land too.
Яптунэ Федор сделал и эту сопку сихирча священной.
The seven holy birch trees (2)
Tih xobaxǝna yúy°daweŋe° tʹikaxǝna yúsʹeda°.
reindeer.GEN skin.LOC wrap.PTC.PF.ESS it.LOC lie.SUBJ.3SG
олень.ГЕН шкура.ЛОК завернуть.ПРИЧ.ПРФ.ЭСС этот.ЛОК лежать.СУБ.3ЕД
It was lying there wrapped in a reindeer skin.
Он лежит, завёрнутый в оленью шкуру.