Northern Khanty

Suffixes in Northern Khanty

This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: el. 247 total hits in 33 transcripts.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (14)
(γ)uχəl(ə) pŭs-el |
sled tail-3SG
sled tail-3ЕД
The back of his sled
Seven brothers (16)
χŏn lip-el | ewəlt
stomach inside-3SG from
stomach inside-3ЕД от
From there the brothers
Little beast (6)
śŭś-ij-el(ə) | śŭś-ij-el
stomach-DIM-3SG stomach-DIM-3SG
stomach-ДИМ-3ЕД stomach-ДИМ-3ЕД
The stomach, the stomach
Aj-numti-ara (13)
li-t-el jiś-t-el | kŭt-na
eat-NMLZ.IMPF-3PL drink-NMLZ.IMPF-3PL middle-LOC
есть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН drink-НМЛЗ.ИМПФ-3МН середина-ЛОК
When he drank,
The Tungus wife (18)
kuśa mit χuj | jăm-ij-el [elti]
master servant man good-DIM-3SG from
хозяин servant мужчина хороший-ДИМ-3ЕД от
The master to the servant
Big bird (4)
ńăl-ə-ŋ χɔp | ńăl-ij-el | ńăl-ij-el(o),
nose-0-PROPR boat nose-DIM-3SG nose-DIM-3SG
nose-0-ПРОПР boat nose-ДИМ-3ЕД nose-ДИМ-3ЕД
The nose of the nose-boat, the nose
A squirrel on the Supteng river (8)
(γ)im-el χŏśa | jŏχt-ə-s pa
woman-3SG to arrive-0-PST and
женщина-3ЕД к прибыть-0-ПРОШ and
He went to his wife
The groom with three white reindeer (2)
awkaj-l-am | χiś-m-el
calf-PL-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3PL
теленок-МН-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3МН
My sled with a cloth remained,
Brother and sister (3)
us-ŋəŋ ɔp-eŋən jew-eŋən. jaj-ə-l kăsəŋ χătl χŭl welti jăŋχ-ə-l, jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa, ɔp-ij-el pela law-ə-l: “χŭl-en ewət-li-j-i, ŏχ-ə-l ma li-l-em, pŭs-el năŋ liw-i, kŭtp-eŋ sup-ə-l năŋ liw-i.” pa χătl-li ji-l pa măn-l. ur-na măn-l, ɔp-ij-el pa χŭl tu-l. ɔp-ij-el pela law-ə-l: “năŋ ătti kŭtp-eŋ sup-ə-l năŋ liw-i, ŏχ-ə-l ma li-l-em, pŭs-el ma li-l-em ătti, pŭs-el ma li-l-em. năŋ kŭtp-el liw-a.” ɔp-ij-el law-ə-l: “mŏla năŋ kŭtp-el śi iwenŋa măn-em lapət-l-en pa năŋ mŏla ătna. pa pŭs-el ma lil-em, ŏχ-ə-l năŋ lil-en, law-ə-l, ăntam.”
be-PST-3DU elder:sister-DU subling-DU elder:brother-0-3SG each day fish kill-NMLZ.IMPF walk-0-NONPST homewards arrive-NONPST and DP elder:sister-DIM-0-3SG say-0-NONPST fish-2SG cut-IMPF-FREQ-IMP.SG head-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG tail-3SG 2SG eat-IMP.SG middle-PROPR piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG and day-TRANS come-NONPST and go-NONPST forest-LOC go-NONPST elder:sister-DIM-3SG and fish bring-NONPST elder:sister-DIM-3SG towards say-0-NONPST 2SG DP middle-PROPR piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG head-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG DP tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG 2SG middle-3SG eat-IMP elder:sister-DIM-3SG say-0-NONPST what 2SG middle-3SG FOC always 1SG-ACC/DAT feed-NONPST-SG.2SG and 2SG what thing-LOC DP and tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG head-0-3SG 2SG eat-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST not:be
быть-ПРОШ-3ДВ старшая:сестра-ДВ subling-ДВ старший:брат-0-3ЕД каждый день рыба убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-0-NONPST homewards прибыть-NONPST and DP старшая:сестра-ДИМ-0-3ЕД сказать-0-NONPST рыба-2ЕД резать-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД голова-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД tail-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД середина-ПРОПР piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД and день-TRANS прийти-NONPST and идти-NONPST лес-ЛОК идти-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД and рыба принести-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST 2ЕД DP середина-ПРОПР piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД голова-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД DP tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД середина-3ЕД есть-ИМП старшая:сестра-ДИМ-3ЕД сказать-0-NONPST что 2ЕД середина-3ЕД ФОК всегда 1ЕД-АКК/ДАТ кормить-NONPST-ЕД.2ЕД and 2ЕД что вещь-ЛОК DP and tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД голова-0-3ЕД 2ЕД есть-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST not:be
There lived a sister and brother. The brother went fishing every day. He came home and said to his sister: “Clean the fish. I’ll eat the head, you eat the tail, you eat the middle.” The next day he got up, went off again, went to the forest, brought his sister a fish again and said to his sister: “You eat the middle, I will eat the head, I will eat the tail, i will eat the tail, you eat the middle.” His sister said: “Why do you always feed me the middle? Why? The next time I will eat the tail, you eat the head, no.”
The little mouse (2)
sɔra sɔra | peŋk-ij-el | lɔχt-amt-ij-ə-l,
soon soon tooth-DIM-3SG sharpen-INCH-FREQ-0-NONPST
soon soon зуб-ДИМ-3ЕД sharpen-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST
Sharpened its teeth quickly, quickly,