Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tŭmpina. 3 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (2)
ɔj, tŭta mŏsa tăχaj-na i kŭl iki lɔj-t-al ńi-l-a pa śak nŏχ aləm-li-j-ə-l pa śak-ə-l nŏχ alm-i-li-t-al-na naj lăp pent-i-li-j-ə-l. al numəs-ij-ə-l: “atəm tăχa śi ilampa” śak, kŭl śak nŏχ aləm-li-t-al ewəlt ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el ŏχ pŏsχ-ə-l śak tŭmpina lăr-em-ə-l. kŭl iki śak-ə-l il χɔtś-ə-l-li pa kŭl iki tup śiti law-i-li-t-al śat-l. “a, law-ə-l, tăm jis kurt-et śi tak-ə-t, katra jis kurt-et χŏti χɔtś-i-l-aj-ə-t, śiti ńańr-ə-mt-i-l-ə-t, śiti minləli-l-ə-t. a tăm jis-na, law-ə-l, śak-en χɔtś-i-l-len pa, law-ə-l, tal tɔl'kɔ tŭt-na et-ə-l”. ɔj, kŭl śak nŏχ alm-i-li-j-ə-l, lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l tŏχi jŏχət-l śi, itta imi χili. lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa kŭl śak tŭmpina lăr-em-ə-s. kŭl iki śak-ə-l χɔtś-ə-mt-ə-l-li pa tal tăχaj-na χɔj-ə-l.
DP there what place-LOC one devil old:man stand-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and hammer up lift-IMPF-FREQ-0-NONPST and hammer-0-3SG up lift-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG-LOC sun closed much think-FREQ-0-NONPST bad place FOC perhaps hammer devil hammer up lift-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from ahead go-0-NMLZ.PF person-3SG head cub-0-3SG hammer behind roll-INCH-0-NONPST devil old:man hammer-0-3SG down knock-0-NONPST-SG.3SG and devil old:man only so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST [but] say-0-NONPST this time iron-PL FOC hard-0-PL before time iron-PL how knock-FREQ-NONPST-PAS-0-3PL so bend-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL so crumple -NONPST-0-3PL [but] this time-LOC say-0-NONPST hammer-2SG knock-FREQ-NONPST-PL.2SG and say-0-NONPST mere [only] fire-LOC come:forth-NONPST DP devil hammer up lift-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 3 head cub-0-3SG to:there arrive-NONPST that woman grandson 3 head cub-0-3SG and devil hammer behind roll-INCH-0-PST devil old:man hammer-0-3SG knock-0-INCH-0-NONPST-SG.3SG and mere place-LOC catch-0-NONPST
DP там что место-ЛОК один черт старик стоять-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and hammer вверх lift-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and hammer-0-3ЕД вверх lift-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК солнце closed много think-ФРЕКВ-0-NONPST плохой место ФОК perhaps hammer черт hammer вверх lift-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД голова cub-0-3ЕД hammer за катиться-ИНХ-0-NONPST черт старик hammer-0-3ЕД down knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД and черт старик only так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST [но] сказать-0-NONPST этот время iron-МН ФОК hard-0-МН перед время iron-МН как knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-0-3МН так bend-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН так crumple -NONPST-0-3МН [но] этот время-ЛОК сказать-0-NONPST hammer-2ЕД knock-ФРЕКВ-NONPST-МН.2ЕД and сказать-0-NONPST mere [only] огонь-ЛОК come:forth-NONPST DP черт hammer вверх lift-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 3 голова cub-0-3ЕД to:there прибыть-NONPST тот женщина grandson 3 голова cub-0-3ЕД and черт hammer за катиться-ИНХ-0-ПРОШ черт старик hammer-0-3ЕД knock-0-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and mere место-ЛОК catch-0-NONPST
Oh, visible at some place there stood a demon and lifted a hammer. When he lifted his hammer, the sun was hidden. He thought: “This is really a bad place.” While the demon lifted his hammer, the head of the man walking in front rolled under the hammer. The demon struck with the hammer. One could hear the demon saying: “Ah, the iron nowadays is really hard, before, when you hit the iron it would bend. But now when you hit it with the hammer, only sparks fly off.” Oh, the demon picked up his hammer, his head came up, and the grandmother’s grandson head rolled under the demon’s hammer. The demon hit with the hammer but the blow fell on an empty spot.
The wonderful son (1)
ur-na măn-l pa śikəńśa śi χɔrpi ur kălaŋ pɔχəl uś-ə-l. seŋk ar χŏti ănt u-l, χut lapət kem tɔŋχa. pɔχl-iji uś-l. itta ur kălaŋ pɔχəl śi lŭw pil-el-na śiti śi ńuχləs-ij-ə-l. śikəńśa śiti numəs-l itta ńawrem: “aś-em aŋk-em śiti law-i-li-j-ə-s: ur-na wɔj ăntam, χŭl ăntam pa ur-na wɔj-ə-t χŭl-ə-t śi ul-li-t-el.” ja at-ul. śikəńśa śiti wɔj-l-al umśa-l-ə-lli, śiti ăsat umśa-l-ə-lli wan umśa-l-ə-lli, χŭw umśa-l-ə-lli, ăsat lŭw-el wek wan-na tăj-ti pit-s-el. kak mŏtti iti esl-ij-ə-m taś-l χɔrpi. nu śikəńśa, itta wɔj-i-l-al lŭw χɔt-l tŭmpina-sək. śita-sək śi ul-l-ə-t. nu śikəńśa, wɔj-ə-t iśi tɔŋχa iśi rut-ə-man tiw-i-li-j-ə-m-ə-t. wɔj-l-al pa śikəńśa pŏsχanti-l-ə-t, śiti jeləś eŋəm-l-ə-t. itta χuj mɔś χuj ar χuj uze wŭl-li ji-ti pit-ə-s. wŭl-li ji-s uze, aś-en pălat-ti wanam-ə-s. nu śikəńśa, śiti jăŋχ-i-li-t-al ewəlt itta taś-l pɔχəl wek kŭssi wŭl-li ji-l.
wood-LOC go-3SG and DP DP like forest reindeer herd find-0-NONPST very much how NEG be-NONPST six seven after DP herd-DIM find-NONPST DP forest reindeer herd FOC 3 companion-3SG-LOC so FOC chase-FREQ-0-NONPST DP so think-NONPST DP child father-1SG mother-1SG so say-0-IMPF-FREQ-0-PST forest-LOC animal not:be fish not:be and forest-LOC animal-0-PL fish-0-PL FOC be-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL DP ever DP so animal-PL-3SG caress-NONPST-0-SG.3SG so all caress-NONPST-0-SG.3SG short caress-NONPST-0-SG.3SG long caress-NONPST-0-SG.3SG all 3-ACC/DAT forever short-LOC have-NMLZ.IMPF become-PST-SG.3PL [so] something as release-FREQ-0-NMLZ.PF herd-3SG like INTJ DP that animal-DIM-PL-3SG 3 house-3SG behind-COMP there-COMP FOC be-NONPST-0-3PL INTJ DP animal-0-PL same DP same breed-0-CVB originate-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N fat-PL-3SG and DP give:birth-NONPST-0-PL so ahead grow-NONPST-0-PL that man story man song man [already] big-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST big-TRANS come-PST [already] father-2SG height-TRANS near-0-PST INTJ DP so walk-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from that herd-3SG half forever for big-TRANS come-NONPST
wood-ЛОК идти-3ЕД and DP DP любить лес олень herd найти-0-NONPST очень много как НЕГ быть-NONPST шесть семь после DP herd-ДИМ найти-NONPST DP лес олень herd ФОК 3 товарищ-3ЕД-ЛОК так ФОК chase-ФРЕКВ-0-NONPST DP так think-NONPST DP ребенок отец-1ЕД мать-1ЕД так сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ лес-ЛОК животное not:be рыба not:be and лес-ЛОК животное-0-МН рыба-0-МН ФОК быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP ever DP так животное-МН-3ЕД caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД так весь caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД short caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД длинный caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД весь 3-АКК/ДАТ forever short-ЛОК have-НМЛЗ.ИМПФ become-ПРОШ-ЕД.3МН [так] something as release-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ herd-3ЕД любить МЕЖД DP тот животное-ДИМ-МН-3ЕД 3 дом-3ЕД за-КОМП там-КОМП ФОК быть-NONPST-0-3МН МЕЖД DP животное-0-МН same DP same breed-0-КОНВ originate-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N толстый-МН-3ЕД and DP give:birth-NONPST-0-МН так вперед расти-NONPST-0-МН тот мужчина story мужчина песня мужчина [уже] большой-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ большой-TRANS прийти-ПРОШ [уже] отец-2ЕД height-TRANS near-0-ПРОШ МЕЖД DP так идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от тот herd-3ЕД half forever for большой-TRANS прийти-NONPST
He went about in the forest and found a herd of wild reindeer. I was not very big, maybe six or seven. He found a herd. The herd of wild reindeer rushed to him. The youth thought: “My parents say that there are no wild animals in the forest, no fish, but it appears there are wild animals and fish in the forest.” Well. He caressed the animals, caressed them all. He caressed them for a short or long time, they all became completely used to him. Just as if they were a tame herd. The animals were at home around him. They lived like that. The animals bore young. The animals gave birth to little ones and they grew. This man of tales, the man of songs grew big. He grew big, he already looks like his father. While he roamed in this way, the herd grew very large.