Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: lăr. 4 total hits in 3 transcripts.
Imi-Xili (2)
ɔj, tŭta mŏsa tăχaj-na i kŭl iki lɔj-t-al ńi-l-a pa śak nŏχ aləm-li-j-ə-l pa śak-ə-l nŏχ alm-i-li-t-al-na naj lăp pent-i-li-j-ə-l. al numəs-ij-ə-l: “atəm tăχa śi ilampa” śak, kŭl śak nŏχ aləm-li-t-al ewəlt ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el ŏχ pŏsχ-ə-l śak tŭmpina lăr-em-ə-l. kŭl iki śak-ə-l il χɔtś-ə-l-li pa kŭl iki tup śiti law-i-li-t-al śat-l. “a, law-ə-l, tăm jis kurt-et śi tak-ə-t, katra jis kurt-et χŏti χɔtś-i-l-aj-ə-t, śiti ńańr-ə-mt-i-l-ə-t, śiti minləli-l-ə-t. a tăm jis-na, law-ə-l, śak-en χɔtś-i-l-len pa, law-ə-l, tal tɔl'kɔ tŭt-na et-ə-l”. ɔj, kŭl śak nŏχ alm-i-li-j-ə-l, lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l tŏχi jŏχət-l śi, itta imi χili. lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa kŭl śak tŭmpina lăr-em-ə-s. kŭl iki śak-ə-l χɔtś-ə-mt-ə-l-li pa tal tăχaj-na χɔj-ə-l.
DP there what place-LOC one devil old:man stand-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and hammer up lift-IMPF-FREQ-0-NONPST and hammer-0-3SG up lift-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG-LOC sun closed much think-FREQ-0-NONPST bad place FOC perhaps hammer devil hammer up lift-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from ahead go-0-NMLZ.PF person-3SG head cub-0-3SG hammer behind roll-INCH-0-NONPST devil old:man hammer-0-3SG down knock-0-NONPST-SG.3SG and devil old:man only so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST [but] say-0-NONPST this time iron-PL FOC hard-0-PL before time iron-PL how knock-FREQ-NONPST-PAS-0-3PL so bend-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL so crumple -NONPST-0-3PL [but] this time-LOC say-0-NONPST hammer-2SG knock-FREQ-NONPST-PL.2SG and say-0-NONPST mere [only] fire-LOC come:forth-NONPST DP devil hammer up lift-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 3 head cub-0-3SG to:there arrive-NONPST that woman grandson 3 head cub-0-3SG and devil hammer behind roll-INCH-0-PST devil old:man hammer-0-3SG knock-0-INCH-0-NONPST-SG.3SG and mere place-LOC catch-0-NONPST
DP там что место-ЛОК один черт старик стоять-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and hammer вверх lift-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and hammer-0-3ЕД вверх lift-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК солнце closed много think-ФРЕКВ-0-NONPST плохой место ФОК perhaps hammer черт hammer вверх lift-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД голова cub-0-3ЕД hammer за катиться-ИНХ-0-NONPST черт старик hammer-0-3ЕД down knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД and черт старик only так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST [но] сказать-0-NONPST этот время iron-МН ФОК hard-0-МН перед время iron-МН как knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-0-3МН так bend-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН так crumple -NONPST-0-3МН [но] этот время-ЛОК сказать-0-NONPST hammer-2ЕД knock-ФРЕКВ-NONPST-МН.2ЕД and сказать-0-NONPST mere [only] огонь-ЛОК come:forth-NONPST DP черт hammer вверх lift-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 3 голова cub-0-3ЕД to:there прибыть-NONPST тот женщина grandson 3 голова cub-0-3ЕД and черт hammer за катиться-ИНХ-0-ПРОШ черт старик hammer-0-3ЕД knock-0-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and mere место-ЛОК catch-0-NONPST
Oh, visible at some place there stood a demon and lifted a hammer. When he lifted his hammer, the sun was hidden. He thought: “This is really a bad place.” While the demon lifted his hammer, the head of the man walking in front rolled under the hammer. The demon struck with the hammer. One could hear the demon saying: “Ah, the iron nowadays is really hard, before, when you hit the iron it would bend. But now when you hit it with the hammer, only sparks fly off.” Oh, the demon picked up his hammer, his head came up, and the grandmother’s grandson head rolled under the demon’s hammer. The demon hit with the hammer but the blow fell on an empty spot.
Maxim (1)
jŏχi lăŋ-ə-l. jeməl-man lŭw wes-l lăp tal-s-ə-lli. jŏχi lăŋ-ə-s pa ittam iśi uś-ti-t-l-al ul-m-el, tup alem-ə-s-a: “ɔj, maksim jŏχət-m-en, jŭw-a-ji, jŭw-a, tel-en wŭj-a, tel-en jińś-a, uś-ti neŋχuj.” “pa ma χŏti alt kus jiś-l-em tɔŋχa pa kamən pa neŋχuj tăj-l-ə-m pa iśki-na pɔt-l-a χŏtaś kepa, iśki lampa.” “pa χŏjti-j-en, law-ə-l, wŭl-sək ăt-l-al law-ə-l ătti niŋ aj-sək niŋ-ə-t pela, măn-a-ti, law-ə-l ătti, jŏχi lăŋ-ə-l-t-al-ə-n i niŋ-ə-n, law-ə-l, iśki-na mɔsaŋ pɔt-l-a.” ɔj, ittam kŭtś-ə-m ew-et mŏla ńŏχəm-man kim nawər-s-ə-t pa ŏχsam-ə-l ewəlt ńărem-ə-s-a, ittam imi ŏχ pŏsχ-ə-l jel răkn-ə-s. jel răkən-l pa pa jŏχi χɔll-ə-man lăŋ-l-ə-t: “ittam imi, law-l-ə-t, χŏti ji-s, ŏχ-ə-l χŏś răkn-ə-s.” “jesək sɔrńi pa! pa mŏla χŏti wer-s-ə-llən. t'ɔ, pa laj-ə-m, kim etl-ij-ə-s, pa lajəm śi sewər-m-ə-n, tăm mŏla ńulm-ə-l ńur jiləp, wŭr, law-ə-l, il ŏw-l-ə-t.” “nu, mŭŋ sewər-m-ew ăntam, law-l-ə-t, mŭŋ tup nŏχ al-ti wŭtśi-s-ew pa ŏχ pŏsχ-ə-l il lăr-em-ə-s.” “χŏti lŭw śir-ə-l-na χŏti-sək lăr-em-ə-l.”
homewards enter-0-NONPST cover-CVB 3 face-3SG closed pull-PST-0-SG.3SG homewards enter-0-PST and DP same find-NMLZ.IMPF-N-PL-3SG be-NMLZ.PF-3PL only lift-PST-PAS INTJ Maxim arrive-NMLZ.PF-2SG come-IMP-2PL come-IMP full-2SG take-IMP full-2SG drink-IMP find-NMLZ.IMPF person and 1SG how only wherever drink-NONPST-SG.1SG DP and outside and person have-NONPST-0-1SG and cold-LOC freeze-NONPST-PAS how only cold similar and who-0-2SG say-0-NONPST big-COMP thing-PL-3SG say-0-NONPST DP woman small-COMP woman-0-PL towards go-IMP-PL say-0-NONPST DP homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF-3SG-2SG [and] woman-0-2DU say-0-NONPST cold-LOC perhaps freeze-NONPST-PAS INTJ that be:drunk-0-NMLZ.PF girl-PL what run-CVB out jump-PST-0-3PL and kerchief-0-3SG from look-0-PST-PAS that woman head cub-0-3SG ahead tumble-0-PST ahead tumble-NONPST and and homewards cry-0-CVB enter-NONPST-0-3PL that woman say-NONPST-0-3PL how come-PST head-0-3SG away tumble-0-PST holy gold and and what how make-PST-0-SG.2PL [those] and out come:forth-FREQ-0-PST and axe FOC cut-NMLZ.PF-0-2PL this what wound-0-3SG really new blood say-0-NONPST down flow-NONPST-0-3PL INTJ 1SG cut-NMLZ.PF-1PL not:be say-NONPST-0-3PL 1PL only up lift-NMLZ.IMPF want-PST-1PL and head cub-0-3SG down roll-INCH-0-PST how 3 way-0-3SG-LOC how-COMP roll-INCH-0-NONPST
homewards войти-0-NONPST покрыть-КОНВ 3 face-3ЕД closed тянуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД homewards войти-0-ПРОШ and DP same найти-НМЛЗ.ИМПФ-N-МН-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН only lift-ПРОШ-ПАС МЕЖД Maxim прибыть-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД прийти-ИМП-2МН прийти-ИМП full-2ЕД взять-ИМП full-2ЕД drink-ИМП найти-НМЛЗ.ИМПФ человек and 1ЕД как only wherever drink-NONPST-ЕД.1ЕД DP and снаружи and человек have-NONPST-0-1ЕД and холодный-ЛОК freeze-NONPST-ПАС как only холодный similar and кто-0-2ЕД сказать-0-NONPST большой-КОМП вещь-МН-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина маленький-КОМП женщина-0-МН в:направлении идти-ИМП-МН сказать-0-NONPST DP homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-2ЕД [and] женщина-0-2ДВ сказать-0-NONPST холодный-ЛОК perhaps freeze-NONPST-ПАС МЕЖД тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ girl-МН что бежать-КОНВ из прыгать-ПРОШ-0-3МН and kerchief-0-3ЕД от смотреть-0-ПРОШ-ПАС тот женщина голова cub-0-3ЕД вперед tumble-0-ПРОШ вперед tumble-NONPST and and homewards плакать-0-КОНВ войти-NONPST-0-3МН тот женщина сказать-NONPST-0-3МН как прийти-ПРОШ голова-0-3ЕД прочь tumble-0-ПРОШ священный gold and and что как делать-ПРОШ-0-ЕД.2МН [those] and из come:forth-ФРЕКВ-0-ПРОШ and топор ФОК резать-НМЛЗ.ПРФ-0-2МН этот что wound-0-3ЕД really новый blood сказать-0-NONPST down flow-NONPST-0-3МН МЕЖД 1ЕД резать-НМЛЗ.ПРФ-1МН not:be сказать-NONPST-0-3МН 1МН only вверх lift-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-1МН and голова cub-0-3ЕД down катиться-ИНХ-0-ПРОШ как 3 way-0-3ЕД-ЛОК как-КОМП катиться-ИНХ-0-NONPST
He entered the house. He had covered her face. He entered the house and again saw acquaintances, they welcomed him straight away: “Oh, Maxim has come to visit us, come on, take a glass, drink up, we know you.” “I’ll drink alright, but outside I have a girl-friend, she’ll freeze if she stays there, she’ll be cold.” The oldest man said to the youngest lasses: “Go,” he said, “bring the woman in, or she’ll freeze.” The drunken girls dashed outside and pulled at the kerchief of the woman, her head flew off to one side. They came crying into the house: “Something,” they said, “has happened to this woman. Her head flew off to one side.” “Oh, my God! Just what have you done? She’s been chopped with an axe.” He had gone outside. “Look, the wound is still all fresh, it’s still bleeding.” “We didn’t chop her,” they said, “we only wanted to pull her up and her head rolled off.” “How can it roll of all by itself?”
Elder brother and younger brother (1)
atul. apś-ə-l ănt es-l-ə-lli, lŭw kim ănt et-l, lŭw ɔməs-l śiti. at-ə-ŋ χătl ɔms-ə-s pa χălewət aləŋ săχati χătl kŭtəp kem-mi ji-s pa jŭw-m-al χɔrpi, iśńi ewəlt want-i-li-j-ə-l pa χătl nawi χɔrpi. kamən mŏsa sij śi śat-l. kim et-ə-s pa śikəńśa itta al-ti kes-ə-l pil-na. śi χɔrpi l'al' jŏχət-m-al pa tɔmətta χŏti χŏj-na wan-s-a, ar us-m-al, siməl us-m-al. aj juχ-ə-l aj wɔj-na lăŋ-ə-m, wŭl juχ-ə-l wŭl wɔj-na lăŋ-ə-m, wɔt i χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn. śikəńśa apś-el nŏχ ănt es-l-ə-lli, lŭw jelən jir-man śiti χuj-ə-l. lŭw ittam kinžal-ə-l-na wel-pəs-l-ə-ti pit-l. tijəś kerl-ə-l, sewər-l, lăr-ti pɔm iti lar-l-ə-lli, tŏχəś kerl-ə-l, sewər-l, ewət-ti warəs iti ewət-l-ə-lli. wan sewr-ə-s χŭw sewr-ə-s, itta mŭr χŏl-ə-s. χŏl-s-ə-lli l'al' mŭr-l. a mŭr-l χŏl-ə-m jŭpi-na ittam ŭp-ə-l iki sɔt sărep ŭp-ə-l iki śita nawr-i-li-j-ə-l. śilta tŏχi măn-ə-s pa law-ə-l pa law-ə-l: “năŋ-en sewərm-ə-l-em.” “pa, law-ə-l, mŏla-ji năŋ sewərm-ə-l-en? law-ə-l, ew-ə-m, law-ə-l, mŏla-ji, law-ə-l, kit-i-li-s-ə-n, năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an ănt ul-l-ə-t, law-ə-l. năŋ wɔχ-s-ə-n, ănt ki wɔχ-s-ə-n, ma χŭnti lulən kit-s-ə-lləm. năŋ wɔχ-m-en pa ma śitna-ji kit-s-ə-m.” “pa ma, law-ə-l, tăm arat wɔχ-i-li-s-ə-m, jesa śiməl-sək ăn răχ-ə-l?” “pa, law-ə-l, χŏti χălśa siməl-sək, pa raz năŋ wɔχ-s-ə-n, znacit nŏməs tărəm-ti-ji kit-ti mɔs-l.”
ever younger:brother-0-3SG NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 out NEG come:forth-NONPST 3 sit-NONPST so night-0-PROPR day sit-0-PST and tomorrow morning time day middle after-TRANS come-PST and come-NMLZ.PF-3SG like window from see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and day white like outside what noise FOC hear-NONPST out come:forth-0-PST and DP that lift-NMLZ.PF knife-0-3SG companion-LOC DP like war arrive-NMLZ.PF-3SG and yesterday how who-LOC see-PST-PAS many be-NMLZ.PF-3SG few be-NMLZ.PF-3SG small tree-0-3SG-LOC small animal-LOC enter-0-NMLZ.PF big tree-0-3SG big animal-LOC enter-0-NMLZ.PF [EMPH] one be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair DP brother-3SG up NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 at:home tie-CVB so lie-0-NONPST 3 that [dagger]-0-3SG-LOC kill-N-V-NMLZ.IMPF start-NONPST to:here turn-0-NONPST cut-NONPST roll-NMLZ.IMPF grass as roll-NONPST-0-SG.3SG to:there turn-0-NONPST cut-NONPST cut-NMLZ.IMPF branch as cut-NONPST-0-SG.3SG short cut-0-PST long cut-0-PST DP people be:exhausted-0-PST be:exhausted-PST-0-SG.3SG war people-3SG [but] people-3SG be:exhausted-0-3SG behind-LOC that father:in:law-0-3SG old:man hundred relative father:in:law-0-3SG old:man there jump-0-IMPF-FREQ-0-NONPST from:there to:there go-0-PST and say-0-NONPST and say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT cut-0-NONPST-SG.1SG and say-0-NONPST what-TRANS 2SG cut-0-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST girl-0-1SG say-0-NONPST what-TRANS send-0-IMPF-PST-0-2SG 2SG beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG NEG be-NONPST-0-3PL 2SG beg-PST-0-2SG NEG if be-PST-0-2SG 1SG when SBJV send-PST-0-PL.1SG 2SG beg-NMLZ.PF-2SG and 1SG therefore-TRANS send-PST-0-1SG and 1SG say-0-NONPST this much beg-0-IMPF-PST-0-1SG a:little few-COMP NEG be:possible-0-3SG and say-0-NONPST how from:where few-COMP and [time] 2SG beg-PST-0-2SG [so] mind suffice-NMLZ.IMPF-TRANS send-NMLZ.IMPF must-NONPST
ever younger:brother-0-3ЕД НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 из НЕГ come:forth-NONPST 3 сидеть-NONPST так ночь-0-ПРОПР день сидеть-0-ПРОШ and завтра утро время день середина после-TRANS прийти-ПРОШ and прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД любить window от видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and день белый любить снаружи что noise ФОК слышать-NONPST из come:forth-0-ПРОШ and DP тот lift-НМЛЗ.ПРФ нож-0-3ЕД товарищ-ЛОК DP любить война прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and yesterday как кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС много быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД несколько быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД маленький дерево-0-3ЕД-ЛОК маленький животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ большой дерево-0-3ЕД большой животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ [ЭМФ] один be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair DP брат-3ЕД вверх НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 at:home связать-КОНВ так лежать-0-NONPST 3 тот [dagger]-0-3ЕД-ЛОК убить-N-ГЛ-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST to:here turn-0-NONPST резать-NONPST катиться-НМЛЗ.ИМПФ grass as катиться-NONPST-0-ЕД.3ЕД to:there turn-0-NONPST резать-NONPST резать-НМЛЗ.ИМПФ branch as резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД short резать-0-ПРОШ длинный резать-0-ПРОШ DP народ be:exhausted-0-ПРОШ be:exhausted-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД война народ-3ЕД [но] народ-3ЕД be:exhausted-0-3ЕД за-ЛОК тот father:in:law-0-3ЕД старик стоянка relative father:in:law-0-3ЕД старик там прыгать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST from:there to:there идти-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST and сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ резать-0-NONPST-ЕД.1ЕД and сказать-0-NONPST что-TRANS 2ЕД резать-0-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST girl-0-1ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS послать-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-3МН 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД НЕГ if быть-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД когда СОСЛ послать-ПРОШ-0-МН.1ЕД 2ЕД beg-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and 1ЕД therefore-TRANS послать-ПРОШ-0-1ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST этот много beg-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД a:little несколько-КОМП НЕГ be:possible-0-3ЕД and сказать-0-NONPST как from:where несколько-КОМП and [время] 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД [так] ум suffice-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS послать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST
Fine. He did not let his brother go, he himself did not go outside, he just sat. He sat for twenty-four hours, the next day noon arrived. When it came he looked out the window, it was a bright day. Outside some sort of noise could be heard. He went out with the shaman’s knife. War had arrived, who could see whether many or few, few or many. Small animals went under the small trees, large animals went under the large trees, see, the endless horse-hair, the endless cow-hair. He did not let his brother go–he was tied up in the house and lay there. He started to kill with this dagger. When he turned one direction, he hewed, as if he were cutting grass, when he turned the other direction, he hewed as if he were cutting branches for carving. He hacked away for a short time, for a long time, the people were consumed. The warriors were gone. After the people were gotten rid of, his father-in-law, the old man with a hundred relatives, came running. He came there and the other said: “I’ll hack you to death.” “Well,” he said, “why should you hack me to death. Why did you send my daughter? What you asked for doesn’t exist. You asked, if you hadn’t asked, when would I have sent it? You asked and that’s why I sent it.” “And I,” he said, “asked for only so much. A bit less would not have been possible?” “Well,” he said, “why less? You did ask after all, I had to send to satisfy you.”