This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: a��i. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
χɔt uw pela jŏχəś sus-ə-s. uw sil-na kat akar jir-ə-m-nəŋ pa ŋăr-i-l'-ŋən, ŋăr-i-l'-ŋən, ken-i-l-ŋən. jelən niŋ kepa niŋ pŏtərt-i-t-al śat-l. naj kepa naj ńuχm-i-li-t-al śat-l. “mŭŋ pel-ew mɔs-ti neŋχuj ki lɔś-l tăχti ńălem-a-tən, juŋk-ə-l tăχti ńălem-a-tən. jŏχi lŭkem-alən, jŏχi pŏtk-alən. a mŭŋ pel-ew ănt ul-ti neŋχuj ki, siw nampər, χis nampər wer-alən” ja atul, śi śi jasəŋ χul-s-ə-lli. itta akar-ŋən-na eps-em-ə-s-a pa juŋk-ə-l tăχti ńălem-ə-s-a, lɔś-l tăχti ńălem-ə-s-a. uw ewəlt jŏχi lŭkem-ə-s-a. jŏχi pŏtk-ə-s-a. jŏχi lăŋ-ə-s pa naj kepa naj ɔməs-l, niŋ kepa niŋ ɔməs-l. jɔntəs-l ili mŏla wer-ə-l pa śat-l-na i jɔχ neŋχuj χuj-ə-l. wŏj-ə-mp-man tɔŋχa χuj-ə-l. ŏχ păt-el χŏśa, χɔt-l χŏśa astena χŏśa lŏχ-ə-t lɔj-l-ə-t, lŏχ-ij-et lɔj-ə-l, aj lŏχ-ij-et. juχəl lɔj-ə-l, ńɔl-ə-t lɔj-l-ə-t. a i pŭrəś iki χuj-ə-l. ŏχ păt-el-na sɔrń-eŋ karəs jir-ə-m pa sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. pa śi χŏśa i pŭrəś imi χuj-ə-l ŏχ păt-el-na niŋ karəs jirəm pa iśi sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. want-l-ə-lli, śiti śi wan-l-ə-lli.
house door towards homewards step-0-PST door edge-LOC two watchdog tie-0-NMLZ.PF-3DU bark-FREQ-NONPST-3DU bark-FREQ-NONPST-3DU squabble-FREQ-NONPST-3DU at:home woman only woman speak-FREQ-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST sun only sun speak-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST 1PL towards-1PL must-NMLZ.IMPF person if ice-3SG bit lick-IMP-DU snow-0-3SG bit lick-IMP-DU homewards push-SG.PL homewards push-IMP.SG.PL [but] 1PL towards-1PL NEG be-NMLZ.IMPF person if steam rubbish sand rubbish make-IMP.SG.PL DP ever DP DP speech hear-PST-0-SG.3SG that watchdog-DU-LOC sniff-INCH-PST-PAS and snow-0-3SG bit lick-0-PST-PAS ice-3SG bit lick-0-PST-PAS door from homewards push-0-PST-PAS homewards push-0-PST-PAS homewards enter-0-PST and sun only sun sit-NONPST woman only woman sit-NONPST sew-NONPST [or] what make-0-NONPST and back-3SG-LOC one man person lie-0-NONPST get:drowsy-0-INCH-CVB DP lie-0-NONPST head bottom-3SG to house-3SG to [wall] to ski-0-PL stand-NONPST-0-3PL ski-DIM-PL stand-NONPST-0-3PL small ski-DIM-3PL bow stand-0-NONPST arrow-0-PL stand-NONPST-0-3PL [but] one old old:man lie-0-NONPST head bottom-3SG-LOC gold-PROPR bird tie-0-NMLZ.PF and gold-LOC float-FREQ-0-NONPST and DP to one old woman lie-0-NONPST head bottom-3SG-LOC woman bird tie-0-NMLZ.PF and same gold-LOC float-FREQ-0-NONPST see-NONPST-0-SG.3SG so FOC see-NONPST-0-SG.3SG
дом дверь в:направлении homewards шаг-0-ПРОШ дверь край-ЛОК два watchdog связать-0-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ лаять-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ лаять-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ squabble-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ at:home женщина only женщина говорить-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST солнце only солнце говорить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST 1МН в:направлении-1МН must-НМЛЗ.ИМПФ человек if ice-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ snow-0-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ homewards push-ЕД.МН homewards push-ИМП.ЕД.МН [но] 1МН в:направлении-1МН НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ человек if steam мусор sand мусор делать-ИМП.ЕД.МН DP ever DP DP speech слышать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот watchdog-ДВ-ЛОК sniff-ИНХ-ПРОШ-ПАС and snow-0-3ЕД bit lick-0-ПРОШ-ПАС ice-3ЕД bit lick-0-ПРОШ-ПАС дверь от homewards push-0-ПРОШ-ПАС homewards push-0-ПРОШ-ПАС homewards войти-0-ПРОШ and солнце only солнце сидеть-NONPST женщина only женщина сидеть-NONPST шить-NONPST [or] что делать-0-NONPST and назад-3ЕД-ЛОК один мужчина человек лежать-0-NONPST get:drowsy-0-ИНХ-КОНВ DP лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД к дом-3ЕД к [wall] к ski-0-МН стоять-NONPST-0-3МН ski-ДИМ-МН стоять-NONPST-0-3МН маленький ski-ДИМ-3МН лук стоять-0-NONPST стрела-0-МН стоять-NONPST-0-3МН [но] один старый старик лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР bird связать-0-НМЛЗ.ПРФ and gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST and DP к один старый женщина лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД-ЛОК женщина bird связать-0-НМЛЗ.ПРФ and same gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД так ФОК видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД
He went up to the door of the house. In the door two watchdogs were tied up and barked and barked, squabbled. From within the house a woman’s voice could be heard, a voice like the sun. “If it’s a person we need, lick off the snow, lick off the ice. Push him inside, push him inside. If the person has nothing to do with us, we will make mincemeat of him.” Fine. He listened to the conversation. The dogs sniffed at him, they licked off the ice, they licked off the snow. They pushed him in through the door. They pushed him in. He entered the house. A woman was seated, like the sun. She was sewing or doing something and behind her some man or other was lying. He had probably gotten drowsy and was lying down. By his head, on the house, on the walls skis were standing, skis were standing, small skis. A bow was standing, arrows were standing. But the old man was sleeping. At his head a golden bird was tied and gleamed with gold. And nearby and old woman was lying. At her head a bird was tied and also gleamed with gold. He looked and looked.
Wajnin (1)
wǟn χuw män-s-ə-t pǟ imăsaj-na kǟt or χat-na jŏχət-s-ə-t. kǟt or χat-na jŏχət-s-ə-t pǟ śita ol-ta pit-s-ə-t. tälaŋ tǟl o-s-ə-t, śi ol-m-al χuwat jaχ-ŋil-al jalən äntam ol-li-l-ŋən. aləŋ säχat män-l-ə-ŋən, ila pela jŏχət-l-ə-ŋən. śi iki-l-ə-n ji-l-t-an ewəlt mălaj-na jäχ-t-an ewəlt śi i niŋ-ə-l χat-na jäŋχ-ə-l. i niŋ-ə-l χat-na jŏχət-l, wojniŋ-ij-en ijulti jintas-l kǟsəŋ χătl. a i niŋ-ij-en χat-na män-l, păr-niŋ-ij-en χat-na, păr-niŋ-ij-en put kǟwər-l ki, i niŋ-ə-l jas put ruwət-ti i niŋ-ə-l jas täj-l-ə-lli. ta śi jupi-na aləŋ säχajət ila pela jaχ-l-al jŏχət-s-ə-t pǟ jaχ-ə-l-na ińśəs-l-a: “jas-an măla-ji śiti puwl-ə-man o-l?” luw lǟwəl: “änta pǟ mǟ, lǟw-ə-l, munta put kǟwər-s-ə-m, lǟw-ə-l, pǟ mǟ săŋχər-s-em”. ta śi pǟ χătl pǟ män-l-ə-ŋən. kǟsəŋ χătl jäχ-l-ə-ŋən or-na. itta imăsaj-na păr-niŋ-en lǟw-ə-l änti: “săχa, lǟw-ə-l, jäχ-l-ə-mən jŏχət-l-ə-t pǟ näŋ, lǟw-ə-l, śiti lǟw-a: jŏχi ǟt jäχ-l-ə-mən. χat-l-ə-mən ol-l-ə-t änti, jŏχi, lǟw-ə-l, ǟt jäχ-l-ə-mən. jäχ-l-ə-mən-na ǟt tot-li-l-aj-mən”. itta wajniŋ-ij-en jŏχi jŏχt-ə-s pǟ ik-el χŏśa lǟw-ə-l änti, lǟw-ə-l änti: “mǟ, lǟw-ə-l, jŏχi jŏχ-ta lit-l-ə-m. täm χat-ə-ŋ i niŋ-em kepa, lǟw-ə-l, iśi jŏχi jŏχ-ta pǟ lit-l.” ik-el lǟw-ə-l änti: “χŏti wer-l-a, lǟw-ə-l, uze tǟl mălt-as, lǟw-ə-l, ol-ta pit-s-ə-t, o-l-tən pǟ, lǟw-ə-l, niŋ jŏχi jäχ-t-an, χoj-na kǟt-l-aj-tən”.
short long go-PST-0-3PL and one-LOC two forest house-LOC arrive-PST-0-3PL two forest house-LOC arrive-PST-0-3PL and thre be-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL whole winter be-PST-0-3PL DP be-NMLZ.IMPF-3SG along man-DU-3SG at:home not:be be-IMPF-NONPST-3DU morning time go-NONPST-0-3DU evening towards arrive-NONPST-0-3DU DP old:man-PL-0-3DU come-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from what-LOC walk-NMLZ.IMPF-3DU from FOC one woman-0-3SG house-LOC go-0-NONPST one woman-0-3SG house-LOC arrive-NONPST Vajnin-DIM-2SG everywhere sew-NONPST each day [but] one woman-DIM-2SG house-LOC go-NONPST Por-woman-DIM-2SG house-LOC Por-woman-DIM-2SG pot cook-NONPST if one woman-0-3SG arm pot boil-NMLZ.IMPF one woman-0-3SG arm have-NONPST-0-SG.3SG [here] FOC behind-LOC morning time evening towards man-PL-3SG arrive-PST-0-3PL and man-0-3SG-LOC ask-NONPST-PAS arm-2SG what-TRANS so swell-0-CVB be-NONPST 3 say-0-NONPST DP and 1SG say-0-NONPST before pot cook-PST-0-1SG say-0-NONPST burn-PST-SG.1SG [here] FOC and day and go-NONPST-0-3DU each day walk-NONPST-0-3DU forest-LOC DP one-LOC Por-woman-2SG say-0-NONPST DP then say-0-NONPST man-PL-0-1DU arrive-NONPST-0-3PL and 2SG say-0-NONPST so say-IMP homewards OPT go-NONPST-0-1DU house-PL-0-1DU be-NONPST-0-3PL DP homwards say-0-NONPST OPT walk-NONPST-0-1DU man-PL-0-1DU-LOC OPT bring-IMPF-NONPST-PAS-1DU that Vajnin-DIM-2SG homewards arrive-0-PST and old:man-3SG to say-0-NONPST DP say-0-NONPST DP 1SG say-0-NONPST homewards arrive-NMLZ.IMPF want-NONPST-0-1SG this house-0-PROPR one woman-1SG only say-0-NONPST same homewards arrive-NMLZ.IMPF and want-NONPST old:man-3SG say-0-NONPST DP how make-NONPST-PAS say-0-NONPST [already] winter pass-PST say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL be-NONPST-2DU and say-0-NONPST 2DU homewards walk-NMLZ.IMPF-2DU who-LOC sieze-NONPST-PAS-0-2DU
short длинный идти-ПРОШ-0-3МН and один-ЛОК два лес дом-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3МН два лес дом-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3МН and thre быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН целый winter быть-ПРОШ-0-3МН DP быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД вдоль мужчина-ДВ-3ЕД at:home not:be быть-ИМПФ-NONPST-3ДВ утро время идти-NONPST-0-3ДВ вечер в:направлении прибыть-NONPST-0-3ДВ DP старик-МН-0-3ДВ прийти-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от что-ЛОК идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ от ФОК один женщина-0-3ЕД дом-ЛОК идти-0-NONPST один женщина-0-3ЕД дом-ЛОК прибыть-NONPST Vajnin-ДИМ-2ЕД everywhere шить-NONPST каждый день [но] один женщина-ДИМ-2ЕД дом-ЛОК идти-NONPST Por-женщина-ДИМ-2ЕД дом-ЛОК Por-женщина-ДИМ-2ЕД pot варить-NONPST if один женщина-0-3ЕД arm pot boil-НМЛЗ.ИМПФ один женщина-0-3ЕД arm have-NONPST-0-ЕД.3ЕД [здесь] ФОК за-ЛОК утро время вечер в:направлении мужчина-МН-3ЕД прибыть-ПРОШ-0-3МН and мужчина-0-3ЕД-ЛОК спросить-NONPST-ПАС arm-2ЕД что-TRANS так swell-0-КОНВ быть-NONPST 3 сказать-0-NONPST DP and 1ЕД сказать-0-NONPST перед pot варить-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST burn-ПРОШ-ЕД.1ЕД [здесь] ФОК and день and идти-NONPST-0-3ДВ каждый день идти-NONPST-0-3ДВ лес-ЛОК DP один-ЛОК Por-женщина-2ЕД сказать-0-NONPST DP тогда сказать-0-NONPST мужчина-МН-0-1ДВ прибыть-NONPST-0-3МН and 2ЕД сказать-0-NONPST так сказать-ИМП homewards OPT идти-NONPST-0-1ДВ дом-МН-0-1ДВ быть-NONPST-0-3МН DP homwards сказать-0-NONPST OPT идти-NONPST-0-1ДВ мужчина-МН-0-1ДВ-ЛОК OPT принести-ИМПФ-NONPST-ПАС-1ДВ тот Vajnin-ДИМ-2ЕД homewards прибыть-0-ПРОШ and старик-3ЕД к сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST DP 1ЕД сказать-0-NONPST homewards прибыть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-NONPST-0-1ЕД этот дом-0-ПРОПР один женщина-1ЕД only сказать-0-NONPST same homewards прибыть-НМЛЗ.ИМПФ and хотеть-NONPST старик-3ЕД сказать-0-NONPST DP как делать-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST [уже] winter pass-ПРОШ сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН быть-NONPST-2ДВ and сказать-0-NONPST 2ДВ homewards идти-НМЛЗ.ИМПФ-2ДВ кто-ЛОК sieze-NONPST-ПАС-0-2ДВ
They went for a long or a short time, suddenly they arrived at two tents. They came to the two tents and started to live there. They lived there all winter long and all the time they lived there the men were not at home. They left in the morning and came back in the evening. While the men were gone, the women were at home, the women were at home. The Vajnin woman sewed every day all the time. But the other woman walked around the house, the Por woman walked around the house, when the kettle boiled, she stirred the pot. But the other woman walked around the house, the Por woman walked around the house, when the kettle boiled, she stirred the pot with her friend’s hand, she used her friend’s hand. If she went to her friend, she was always sewing. Then the men gone from morning till night asked: “Why is your hand so swollen?” She said: “I was cooking something in the pot and burned it.” The next day they went off again, they went to the forest every day. Once the Por woman said: “When the men come, you say ‘let’s go home’. The Por woman said: “When the men come, you say ‘Let’s go home’. We have homes, let’s go home, let our husbands bring us there.” The Vajnin woman went home and said to her husband: “I want to go home. My neighbour said that she also wanted to go home.” The husband said: “What can be done? Already most of winter has gone by and you’re living here. Go home, who is to stop you?”