Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: no. 695 total hits in 190 transcripts.
Interview (1) (1)
tɔɔnoju anʲ ɛke ŋaza dʲazib muxon dʲiriɡazʔ
tɔɔ-no-ju anʲ ɛke ŋa-za dʲaziu-buʔ mo-xon dʲiri-ɡa-zʔ
summer-ADV-RESTR.ADJ and this sky-NOM.SG.3SG heat:up(pfv)-CVB.COND PLC-LOC.SG live(ipfv)-DISC-1SG.S
лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and этот небо-NOM.ЕД.3ЕД heat:up(pfv)-КОНВ.КОНД PLC-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-DISC-1ЕД.S
And so in summer, when the weather becomes warm, I ususally live in, well.
Летом вот, когда погода становится теплой, я обычно живу в этом самом.
Interview, part 2 (1)
sirnoju ɔza ɛztadazʔ, nʲejʔ ɔsa tozaØ
sira-no-ju ɔsa ɛzta-da-zʔ nʲe-jʔ ɔsa to-da-Ø
snow-ADV-RESTR.ADJ meat send(pfv)-FUT-1SG.S child-NOM.SG.1SG meat come(pfv)-FUT-3SG.S
snow-ADV-RESTR.ПРИЛ мясо послать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S ребенок-NOM.ЕД.1ЕД мясо прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
I would send meat in winter, when my son brings meat.
Зимой я мяса отправлю, когда мой сын привезет мяса.
я слышу "я отправлю"
Worms (2)
badnoju kadaradezʔ, krasnɔjarskad
bɔd-no-ju kada-ra-da-e-zʔ krasnɔjarska-d
near-ADV-RESTR.ADJ take:away(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M Krasnojarsk-DAT.SG
near-ADV-RESTR.ПРИЛ унести(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M Krasnojarsk-ДАТ.ЕД
it will be taken up, to Krasnojarsk
ее вверх увезут в Красноярск
How I ate ember-gooses (1)
bita me dʲepiʃudaØ, bajnoju kantaØ
bizu-za me dʲepi-ʃuu-da-Ø baj-no-ju kanʲe-da-Ø
water-NOM.SG.3SG inner:part be:hot(ipfv)-INC2-FUT-3SG.S deep:place-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.S
вода-NOM.ЕД.3ЕД inner:part be:hot(ipfv)-INC2-ФУТ-3ЕД.S deep:place-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
The water becomes warm , (the fish) goes deeper.
Вода нагревается, (рыба) на глубину уходит.
Little lake (1)
narnoju tʃiker dʲettʃid biʔ, dʲettʃid salba ɛu toubiʔ nʲizuʔ
nara-no-ju tʃike-r dʲettʃiu-d bizu dʲettʃiu-d salba ɛu to-ubi-ʔ i-zuʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ this-NOM.SG.2SG Yenissey-OBL.SG.2SG water Yenissey-DAT.SG ice here(dir) come(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-NOM.ЕД.2ЕД Yenissey-ОБЛ.ЕД.2ЕД вода Yenissey-ДАТ.ЕД ice здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
In spring the water from the Yenissey, the ice from the Yenissey reaches here.
Весной вот вода с Енисея, лед с Енисея досюда доходит.
Someone took away the boat (1)
kadarabizʔ, badnoju kadarabizʔ
kada-ra-bi-zʔ bɔd-no-ju kada-ra-bi-zʔ
take:away(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M near-ADV-RESTR.ADJ take:away(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M
унести(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M near-ADV-RESTR.ПРИЛ унести(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M
It was taken away, it wqas brought away to some side.
Ее угнали, в сторону отнесли.
Fishing nets below the ice (1)
kasajʔ nɛkriŋeza, poɡajʔ taxanoju dʲazaØ
kasa-jʔ nɛkru-r-e-za poɡa-jʔ taxa-no-ju dʲazu-Ø
man-NOM.SG.1SG take:out(pfv)-MULT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ fishing:net-NOM.SG.1SG behind-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-3SG.S
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД вынесть(pfv)-MULT-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-3ЕД.S
My mate pulls, and the net goes further.
Мой товарищ дергает, и сеть дальше уходит.
My father (1)
modʲ anʲ kerenʲʔ mɔsarada entʃeunʲʔ pinoju mɛkozduʔ nʲez kanʲed
modʲ anʲ kere-nʲʔ mɔsara-da entʃeu-nʲʔ pi-no-ju mɛzu-xoz-duʔ i-z kanʲe-d
1SG and self-OBL.SG.1SG work(ipfv)-PTC.SML person-PL.1SG night-ADV-RESTR.ADJ chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL NEG-2SG.IMP leave(pfv)-FUT.CONNEG
1ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1ЕД ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-2ЕД.ИМП оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
And my people, people who work with me, will not come from their home at the night
А мои люди, люди, которые у меня работают, ночью из дома не пойдут.
nʲez is unclear-nʲez неясно
Hare snares (1)
nʲabarud dʲɔzubuta kiuznoju mɛr dʲɔzudaØ
nʲaba-ru-d dʲazu-r-buʔ-da kiuze-no-ju mɛr dʲazu-r-da-Ø
hare-RESTR-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
заяц-RESTR-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
if a hare goes, it goes early in the morning
если заяц ходит, он ходит рано утром
SojuzZoloto (1)
modʲaʔ biixonenʲʔ entʃeuʔ daʒe nʲizuʔ kamizerʔ ɔrnoju kunʲ dʲiridubutuʔ
modʲ-aʔ bii-xon-nʲʔ entʃeu-ʔ daʒe i-zuʔ kamiza-r-ʔ ɔru-no-ju kunʲi dʲiri-da-buʔ-duʔ
I-NOM.SG.1PL mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG person-PL even NEG-3PL.SG.OBJ understand(pfv)-MULT-CONNEG front-ADV-RESTR.ADJ how live(ipfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3PL
I-NOM.ЕД.1МН ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД человек-МН even НЕГ-3МН.ЕД.ОБ understand(pfv)-MULT-КОННЕГ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ как жить(ipfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
in my mind/how I think, people do not understand even how they will leave further
в моем-то уме/то, как я думаю, люди даже не понимают вперед как они будут жить
kamazaS-понимать