Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: t��u. 10 total hits in 9 transcripts.
Memoirs (1)
tʃi, nʲiitu tʃike
tʃi *nʲii-t-u tʃike
here ***-OBL.PL.2SG-INC1 this
здесь ***-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 этот
so, this ...
вот, ... этот
n'iitu is unclear-n'iitu непонятно
Interview_tdnt (1)
metta kɔdku
me-t-u-ta kɔdo-ku
inner:part-OBL.PL.2SG-INC1-CAUS4 sledge-DIM1
inner:part-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1-CAUS4 нарта-DIM1
... sledge
... санки
metta is unclear-metta неясно
Story about a bear (1)
ɔbu ed, kɔtura braʒka tʃike ɔbizitʃ
ɔbu ed kɔ-t-u-u-ra braʒka tʃike ɔ-bi-zitʃ
what so birch-OBL.PL.2SG-INC1-INC1-CAUS2 brew this eat(pfv)-PRF-3DU.SG.OBJ.PST
что так береза-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1-INC1-CAUS2 brew этот есть(pfv)-PRF-3ДВ.ЕД.ОБ.ПРОШ
But well, they drank this brew.
Какой там, они выпили эту бражку.
kɔtura is unclear
My wedding (2)
ʃesʲat vɔsʲmɔj pɔxane
*ʃesʲ-a-t *vɔsʲ-u-a-e pɔ-xon
***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-M year-LOC.SG
***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-M год-ЛОК.ЕД
in sixty eight
в шестьдесят восьмом году
ʃesʲat vɔsʲmɔj is in Russian-ʃesʲat vɔsʲmɔj по-русски
Volki (1)
tʃike kezed ɔrtʃu, ɔrutu, ɔrduʔ niz saameʔ tozʔ nʲimʔ
tʃike kezeru-d ɔrtʃu ɔru-t-u ɔru-duʔ niz saame-ʔ to-d i-mʔ
this wild:reindeer-OBL.SG.2SG before front-OBL.PL.2SG-INC1 front-OBL.SG.3PL from wolf-PL come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
этот дикий:олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед перед-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 перед-ОБЛ.ЕД.3МН от волк-МН прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
And before thse wild reindeer, before them wolves come.
А перед этими дикими оленями, перед ними ведь приходят волки.
ɔrutu is unclear-ɔrutu неясно
Interview_tdnt (1)
sɔjzaan bijtutʃ i ʃuzebitʃuʔ tɛneØ
sɔjza-ɔn bizu-j-t-u-tʃ i ʃuzebitʃu-ʔ tɛne-Ø
good-PROL.SG water-ADJ-OBL.PL.2SG-INC1-3PL.S.PST and tale-PL know(ipfv)-3SG.S
хороший-ПРОЛ.ЕД вода-ПРИЛ-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1-3МН.S.ПРОШ and tale-МН know(ipfv)-3ЕД.S
He knows well ... and tales.
Он хорошо ... и сказки знает.
bijtutʃ is unclear-bijtutʃ неясно
Interview_rad (1)
ʃeesʲat vasʲmɔj pexon kezeɡon kanʲetʃ tinaʔ
*ʃeesʲ-a-t *vasʲ-u-a-e pɔ-xon kezeru-xon kanʲe-tʃ te-naʔ
***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-M year-LOC.SG wild:reindeer-LOC.SG leave(pfv)-3PL.S.PST reindeer-PL.1PL
***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-M год-ЛОК.ЕД дикий:олень-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ олень-МН.1МН
In sixty eight our reindeer left with the wild reindeer.
В шестьдесят восьмом году наши ушли олени с дикими.
ʃeesʲat vasʲmɔj is in Russian-ʃeesʲat vasʲmɔj по-русски
Zhena (1)
kuna na rabɔtu toj ɛbuza
kuna *-n-a *-ru-j-a-t-u to-j ɛ-bu-za
where/when ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-INCH-ADJ-NMLZ1-OBL.PL.2SG-INC1 come(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
где/когда ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-ИНХ-ПРИЛ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
when he came to the work?
когда он пришел на работу?
na rabɔtu is in Russian-na rabɔtu по-русски
Life in tundra (1)
v ʃesʲat vɔsʲmɔm ɡɔdxon, tʃike pɔxon isimʔ kanʲeʔ, tʃuktʃi teʔ kanʲetʃ
*v *ʃesʲ-a-t *vɔsʲ-u-a-u ɡɔd-xon tʃike pɔ-xon i-sa-mʔ kanʲe-ʔ tʃuktʃi te-ʔ kanʲe-tʃ
*** ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-INC1 year-LOC.SG this year-LOC.SG NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG all reindeer-PL leave(pfv)-3PL.S.PST
*** ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-INC1 год-ЛОК.ЕД этот год-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ весь олень-МН оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ
In sixty eight, in that year all of them left, after all, all the reindeer left.
В шестьдесят восьмом году, в этом году они ведь ушли, все олени ушли.
v ʃesʲat vɔsʲmɔm is in Russian-v ʃesʲat vɔsʲmɔm по-русски